22. Чудеса Мусы (мир ему)
Читайте арабский текст рядом с переводом и возвращайтесь к оглавлению книги в любой момент.
مُعْجِزَاتُ مُوسَى
وَلَمَّا أَطْلَقَ فِرْعَوْنُ سَهْمَهُ ؛ أَرَادَ مُوسى أَنْ يَرْمِيَهُ بِسَهْمِ اللَّهِ:
Чудеса Мусы (мир ему)
Тогда Фараон выпустил свою стрелу, а Муса пожелал поразить его стрелой Аллаха:
"قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ".
[الشُّعَرَاء: ٣٠]
"Муса сказал: "А если я покажу тебе нечто явное?"("Поэты",30)
"قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ".
[الشُّعَرَاء: ٣١]
"Он (Фараон) сказал: "Так покажи нам это, если ты один из тех, кто говорит правду."("Поэты",31)
"فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ".
[الشُّعَرَاء: ٣٢]
"Он (Муса) бросил свой посох, и тот превратился в явную змею."("Поэты",32)
"وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ".
[ الشُّعَرَاء: ٣٣]
"Он вынул свою руку, и она стала белой для смотрящих."("Поэты",33)
وَوَجَدَ فِرْعَوْنُ مَقَالًا يَقُولُهُ لِجُلَسَائِهِ:
"قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ". [الشُّعَرَاء: ٣٤]
Но Фараон нашел слова для собравшихся: "Он (Фараон) сказал стоявшим вокруг него приближенным: "Воистину, он- знающий колдун."("Поэты",34)
وَوَافَقَ أَهْلُ المَجلِس: "قَالُوا إِنَّ هَٰذَا لَسِحْرٌ مُّبِينٌ".
[يونس : ٧٦]
Собравшиеся согласились, "Они сказали: "Поистине, это – явное колдовство."("Юнус", 76)
"قَالَ مُوسَىٰ أَتَقُولُونَ لِلْحَقِّ لَمَّا جَاءَكُمْ ۖ أَسِحْرٌ هَٰذَا وَلَا يُفْلِحُ السَّاحِرُونَ".
[يونس: ٧٧]
"Муса сказал: "Неужели, когда истина явилась к вам, вы говорите: "Колдовство ли это? "Воистину, колдуны не преуспеют."" ("Юнус", 77)
وَرَمَى فِرْعَوْنُ مُوسَى بِسَهُم آخَرَ ، فَقَالَ :
Фараон метнул в Мусу следующую стрелу, сказав:
"قَالُوا أَجِئْتَنَا لِتَلْفِتَنَا عَمَّا وَجَدْنَا عَلَيْهِ آبَاءَنَا وَتَكُونَ لَكُمَا الْكِبْرِيَاءُ فِي الْأَرْضِ وَمَا نَحْنُ لَكُمَا بِمُؤْمِنِينَ".[يُونُس: ۷۸]
"Они сказали: "Неужели ты пришел для того, чтобы сбить нас с пути, по которому шли наши отцы, и чтобы вам обоим досталось величие на земле? Мы не уверуем в вас.""("Юнус",78)
وَأَرَادَ فِرْعَوْنُ أَنْ يُخَوِّفَ الْمَلَأَ مِنْ مُوسَى فِعْلَ الْمُلُوكِ. فَقَالَ :
Фараон пожелал отвратить знатных людей от Мусы так, как это делают правители. Он сказал:
"يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ".
[الشُّعَرَاء :٣٥]
"Он хочет своим колдовством вывести вас из вашей страны. Что же вы прикажете сделать?"("Поэты",35)
أَشَارَ الْمَلأُ عَلَى الْمَلِكِ أَنْ يَجْمَعَ السَّحَرَةَ مِنْ مَمْلَكَتِهِ ، وَيَرْمِيَ بِهِمْ مُوسَى.
Знатные люди указали царю, что нужно собрать колдунов со всего царства и с их помощью уничтожить Мусу.
وَهَكَذَا كَانَ: نُودِيَ فِي مَمْلَكَةِ مِصْر: " أَلَا مَنْ كَانَ يَعْرِفُ السِّحْرَ ، فَلْيَحْضُرُ إِلَى الْمَلِك".
Так и случилось: созвали со всего царства Египетского: "Тем, кто знает колдовство, собраться у царя."
وَاجْتَمَعَ السَّحَرَةُ مِنْ كُلِّ نَاحِيَةِ مِنْ نُوَاحِي الْمَمْلَكَةِ .
Тогда из каждого уголка Египта начали собираться колдуны.
وَكَانَ يَوْمُ الزِّينَةِ هُوَ الْمِيعَادَ.
Днем собрания назначили День украшения.
"وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ".
[الشُّعَرَاء: ٣٩ - ٤٠]
"Людям сказали: "Собрались ли вы? Возможно, вам придется последовать за колдунами, если они одержат вверх." ("Поэты", 39-40)