2. После Юсуфа
Читайте арабский текст рядом с переводом и возвращайтесь к оглавлению книги в любой момент.
٢. بَعْدَ يُوسُفَ
وَبَعْدَ مُدَّةٍ مَاتَ يَعْقُوبُ فَحَزِنَ عَلَيْهِ يُوسُفُ وَحَزِنَ عَلَيْهِ أَهْلُ مِصْرَ.
2. После Юсуфа
Через какое-то время Я’куб умер, и Юсуф был этим очень опечален, жители Египта тоже горевали.
وَدَفَنُوا الشَّيْخَ فِي مِصْرَ وَكَأَنَّهُمْ فَقَدُوا أَبَاهُمْ.
Они похоронили своего наставника, как-будто потеряли своего отца.
وَبَعْدَ مُدَّةٍ مَاتَ يُوسُفُ أَيْضًا فَكَانَ يَوْمًا عَلَى أَهْلِ مِصْرَ شَدِيدًا.
Затем умер и Юсуф, и жителям Египта в тот день было очень тяжело.
وَحَزِنَ عَلَيْهِ أَهْلُ مِصْرَ حُزْنًا شَدِيدًا وَبَكَوْا عَلَيْهِ بُكَاءً طَوِيلًا.
Они были опечалены и очень долго его оплакивали.
وَنَسِيَ النَّاسُ أَحْزَانَهُمْ وَكَأَنَّهُمْ لَمْ تُصِبْهُمْ مُصِيبَةٌ قَبۡلَ هَذَا الْيَوْمِ.
Люди забыли обо всех своих печалях, как будто они никогда не видели горя перед этим.
وَدَفَنُوا يُوسُفَ أَيْضًا وَعَزَّى بَعْضُهُمْ بَعْضًا، فَكَانُوا فِي يُوسُفَ سَوَاءً.
Они похоронили Юсуфа, выражали друг другу соболезнования, потому что все они одинаково чтили Юсуфа.
كُلُّ صَغِيرٍ فَقَدَ أَبَاهُ وكُلُّ كَبِيرٍ فَقَدَ أَخَاهُ.
Каждый маленький житель потерял отца, а более старший-брата.
وَمَشَى النَّاسُ إِلَى إِخْوَةِ يُوسُفَ وَأَبْنَائِهِمْ يُعَزُّونَهُمْ.
Люди шли к братьям Юсуфа и к их детям, чтобы выразить им свое соболезнование.
وَيَقُولُونَ لَهُمْ: «أَيُّهَا السَّادَةُ! لَيْسَتْ خَسَارَتُكُمُ الْيَوْمَ أَكْبَرُ مِنْ خَسَارَتِنَا نَحْنُ.
Они говорили им: «Уважаемые! Наше горе сегодня не меньше вашего.
فَقَدْ فَقَدْنَا فِي دَفِينِ الْيَوْمِ أَخًا شَفِيقًا، وَسَيِّدًا رَحِيمًا وَمَلِكًا عَادِلًا.
Сегодня мы потеряли доброго брата, милосердного господина и справедливого правителя.
هُوَ الَّذِي أَرَاحَ الْعِبَادَ، وَأَزَالَ الظُّلْمَ مِنَ الْبِلَادِ.
Он освободил рабов и устранил несправедливость в стране.
هُوَ الَّذِي مَنَعَ الْكَبِيرَ يَظْلِمُ الصَّغِيرَ، وَمَنَعَ الْقَوِيَّ يَأْكُلُ الضَّعِيفَ.
Он запрещал большому обижать маленького, а сильному запретил пожирать слабого.
هُوَ الَّذِي أَغَاثَ الْمَظْلُومَ وَأَجَارَ الْخَائِفَ وَأَطْعَمَ الْجَائِعَ.
Защищал притесненных и брал под свое крыло боящихся, кормил голодных
هُوَ الَّذِي هَدَانَا إِلَى الْحَقِّ وَدَعَانَا إِلَى اللَّهِ وَكُنَّا قَبۡلَ قُدُومِهِ بَهَائِمَ لَا نَعْرِفُ اللَّهَ وَلَا نَعْرِفُ الْآخِرَةَ.
Он указал нам прямой путь, призвал нас к Аллаху, а перед этим мы были подобны безмолвным животным, которые не знали ни Аллаха, ни вечную жизнь.
هُوَ الَّذِي أَغَاثَنَا أَيَّامَ الْمَجَاعَةِ فَكُنَّا نَأْكُلُ وَنَشْبَعُ، وَالنَّاسُ يَمُوتُونَ فِي الْبِلَادِ الْأُخْرَى.
Он защитил нас в дни голода, мы ели и пили, когда в других землях люди умирали.
إِنَّا لَا نَنْسَى مَلِكَنَا الْكَرِيمَ أَبَدًا وَلَا نَنْسَى أَيُّهَا السَّادَةُ أَنَّكُمْ إِخْوَتُهُ وَأَهْلُ بَيْتِهِ.
Поистине, мы никогда не забудем нашего великодушного правителя, не забудем, уважаемые, что вы являетесь его братьями и членами его семьи.
وَكَمْ فَرِحَ بِكُمْ سَيِّدُنَا يَوْمَ قُدُومِكُمْ إِلَى مِصْرَ وَكَمْ فَرِحْنَا بِفَرَحِ سَيِّدِنَا.
Как же обрадовался наш господин, когда вы пришли в Египет! А как мы были рады счастью нашего господина!
فَالْبِلَادُ بِلَادُكُمْ، وَإِنَّا لَكُمْ أَيُّهَا السَّادَةُ كَمَا كُنَّا فِي حَيَاةِ سَيِّدِنَا».
Эта страна-ваша, и мы будем относиться к вам, уважаемые господа, так же, как и при жизни нашего господина».