Кысасу н-Набиййин - Истории пророков

3. Сыновья Исраила в Египте

Читайте арабский текст рядом с переводом и возвращайтесь к оглавлению книги в любой момент.

٣. بَنُو إِسْرَائِيلَ فِي مِصْرَ

وَهَكَذَا كَانَ مُدَّةً طَوِيلَةً !

3. Сыновья Исраила в Египте

И так продолжалось долгое время!

فَقَدْ حَفِظَ أَهْلُ مِصْرَ مَا قَالُوا وَعَرَفُوا لِلْكَنْعَانِيِّينَ الْفَضْلَ.

Жители Египта сдержали свое слово и оказали почет ханаанеянам.

وَكَانَ هَؤُلَاءِ الْكَنْعَانِيُّونَ الَّذِينَ كَانُوا يَدْعَوْنَ «بَنِي إِسْرَائِيلَ» أَصْحَابُ شَرَفٍ وَ أَمْوَالٍ.

Эти люди, которых все называли сыновья Исраила, были уважаемыми и богатыми людьми.

وَلَكِنْ تَغَيَّرَتِ الْأَحْوَالُ بَعْدَ ذَلِكَ، فَقَدْ فَسَدَتْ أَخْلاَقُهُمْ ،

Но затем их положение изменилось, потому что испортились их нравы,

وَتَرَكُوا الدَّعْوَةَ إِلَى اللَّهِ وَدُعَاءَ الْخَلْقِ إِلَى اللَّهِ وَسَقَطُوا عَلَى الدُّنْيا.

они прекратили призывать к Аллаху и погрузились в мирскую жизнь.

وَتَغَيَّرَ لَهُمُ النَّاسُ أَيْضًا وَصَارُوا يَنْظُرُونَ إِلَيْهِمْ بِغَيْرِ مَا كَانُوا يَنْظُرُونَ إٍلَى آبَائِهِمْ.

Люди также изменили свое отношение к ним и стали смотреть на них иначе, не так, как к их предкам.

وَصَارُوا كَسَائِرِ النَّاسِ، لَا يَمْتَازُونَ عَنِ النَّاسِ إِلَّا بِالنَّسَبِ

Они стали подобны остальным людям, отличаясь от них только происхождением.

وَصَارَ النَّاسُ يَحْسُدُونَ الغَنِيَّ مِنْهُمْ وَيَحْتَقِرُونَ الفَقِيرَ مِنْهُمْ .

Люди стали завидовать богатым из их среды унижать бедных.

وَصَارَ أَهْلُ مِصْرَ يَنْظُرُونَ إِلَيْهِمْ كَغَرِيبٍ جَاءَ مِنْ بَلَدٍ آخَرَ .

Египтяне стали относиться к ним как к чужакам, пришедшим из другой страны.

وَكَانَ أَهْلُ مِصْرَ يَعْتَقِدُونَ أَنَّهُمْ هُمْ أَهْلُ البِلاَدِ وَأَنَّ مِصْرَ لِلْمِصْرِيِّنَ .

Жители Египта были уверены в том, что именно они являются исконными жителями страны, и что Египет-для египтян.

وَيَرَى بَعْضُ أَهْلِ مِصْرَ أَنَّ يُوسُفَ كَانَ غَرِيبًا جَاءَ مِنْ كَنْعَانَ،

Некоторые из жителей Египта считали, что Юсуф-чужак, явившийся из Ханаана,

وَاشْتَرَاهُ عَزٍيزُ مِصْرَ،

что его купил один господин,

وَلَيْسَ لِلْكَنْعَانِي أَنْ يَحْكُمَ مِصْرَ .

,и что ханаанеянин не имеет права управлять Египтом.

وَنَسِيَ كَثِيرٌ مِنَ النَّاسِ فَضْلَ يُوسُفَ وَكَرَمَهُ وَإِحْسَانَهُ.

Многие люди забыли о заслуге Юсуфа, о его великодушии и искренности.

Слова главы
فَضْلٌ / فُضُولٌ - достоинство, честь, заслуга أَخْلَاقٌ / خُلُقٌ - характер, натура, нрав اِمْتَازَ - يَمْتَازُ - اِمْتَزْ - اِمْتِيَازٌ - отличаться, превосходить اِحْتَقَرَ - يَحْتَقِرُ - اِحْتَقِرْ - اِحْتِقَارٌ - неуважительно относиться, презирать اِعْتَقَدَ - يَعْتَقِدُ - اِعْتَقِدْ - اِعْتِقَادٌ - быть убежденным, верить حَكَمَ - يَحْكُمُ - اُحْكُمْ - حُكْمٌ - править, управлять