Кысасу н-Набиййин - Истории пророков

18. В Египет

Читайте арабский текст рядом с переводом и возвращайтесь к оглавлению книги в любой момент.

إِلَى مِصْرَ

"فَلَمَّا قَضَىٰ مُوسَى الْأَجَلَ وَسَارَ بِأَهْلِهِ".

В Египет

"Когда Муса отработал срок и двинулся в путь со своей семьей."("Рассказ",29),

وَوَدَّعَ الشَّيْخَ ، وَوَدَّعَهُ الشَّيْخُ ، وَدَعَا لَهُ :عَلَى بَرَكَةِ اللَّهِ يَا وَلَدِيْ ! فِي أَمَانِ اللَّهِ يَا بِنْتِي !

он попрощался со стариком, и старик попрощался с ним и воззвал к Аллаху за него: "К благословению Аллаха, сынок! К безопасности от Аллаха, о доченька!"

وَسَافَرَ مُوسَى بِأَهْلِهِ ، وَاللَّيْلُ كلُّهُ بَرْدٌ ، وَظَلامٌ .

Муса отправился в путь со своей семьей, была темная и холодная ночь.

وَلَكِنْ أَيْنَ النَّارُ فِي الصَّحْرَاءِ؟ وَمَاذَا يَصْنَعَانِ إِذَا لَمْ يَجِدَا نَاراً يَصْطَلِيَانِ بِهَا ، وَلَمْ يَجِدَا نُوراً يَهْتَدِيَانِ بِهِ ؟ !

Но где же взять огонь в пустыне? Что же им делать двоим, если они не найдут огонь, чтобы согреться у него, и, если они не найдут свет, чтобы освещать себе путь?!

وَبَيْنَمَا هُمَا يَسِيْرَانِ ؛ وَمُوسَى يَبْحَثُ عَنْ نَارٍ: "إِذْ رَأَىٰ نَارًا فَقَالَ لِأَهْلِهِ

И в то время, когда они шли, Муса искал огонь. "Вот он увидел огонь и сказал своей семье:

امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ نَارًا لَّعَلِّي آتِيكُم مِّنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى النَّارِ هُدًى". [طَلَة: ١٠]

"Оставайтесь здесь! Я увидел огонь! Быть может, я принесу вам головню или же найду возле огня дорогу."("Та ха", 10)

وَسَارَ مُوسَى قِبَلَ النَّارِ عَلَى جَنَاحَ الشَّوْقِ.

Муса отправился в сторону огня, направляемый сильным желанием.

"فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِيَ يَا مُوسَىٰ * إِنِّي أَنَا رَبُّكَ فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَ ۖ إِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى ". [طَةَ: ١١ - ١٢]

Когда он подошел к нему, раздался глас: "О Муса! Воистину, Я твой Господь. Сними же свою обувь. Ты находишься в священной долине Тува (Това)"("Та ха",11-12)

هُنَالِكَ كَلَّمَ اللَّهُ مُوسَى، وَأَوْحَى إِلَيْهِ.

Именно здесь Аллах говорил с Мусой и ниспосылал ему откровения.

"وَأَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَىٰ * إِنَّنِي أَنَا اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدْنِي وَأَقِمِ الصَّلَاةَ لِذِكْرِي" [طَهَ: 11:12]

"Я избрал тебя, и посему прислушайся к тому, что внушается тебе в откровении. Воистину, Я-Аллах! Нет божества, кроме Меня. Поклоняйся же Мне и совершай молитву, чтобы помнить обо Мне."("Та ха", 13-14)

وَكَانَ فِي يَدِ مُوسَى عَصاً ، كَانَ يَحْمِلُهَا ، وَيَسْتَعِينُ فَقَالَ اللهُ تَعَالَى: "وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَا مُوسَىٰ". [طَة: ١٧]

В руке у Мусы был посох, которую он держал и использовал. Аллах Всевышний сказал: "Что у тебя в правой руке, о Муса?"("Та ха", 17)

وَأَجَابَ مُوسَىٰ فِي بَسَاطَةٍ ، وَسَذَاجَةٍ: "هِيَ عَصَايَ". [طه:١٨]

Муса ответил просто и наивно: "Это –мой посох."("Та ха",18)

وَأَخَذَ مُوسَى يَعُدُّ فَوائِدَ هَذِهِ الْعَصَا فِي تَفْصِيل لأَنَّهُ أَرَادَ أَنْ يُكَلِّمَ اللَّهَ ، وَيَكُونَ حَدِيثُه طويلاً .

И Муса принялся подробно перечислять как он использует этот посох, потому что он хотел подольше поговорить с Аллахом.

"قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّأُ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِي وَلِيَ فِيهَا مَآرِبُ أُخْرَىٰ". [طه: ۱۸]

"Это-мой посох. Я опираюсь на него и отгоняю им моих овец. Я нахожу ему и другое применение."("Та ха", 18)

"قَالَ أَلْقِهَا يَا مُوسَىٰ ". [طه: ١٩]

"Он сказал: "О Муса! Брось его!"("Та ха", 19)

"فَأَلْقَاهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٌ تَسْعَىٰ". [طه:٢٠]

"Он бросил посох, и тот превратился в змею, которая быстро двигалась."("Та ха",20)

"قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ ۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا الْأُولَىٰ". [طه: ۲۱]

"Он сказал: "Возьми ее и не бойся. Мы вернем ее в прежнее состояние."("Та ха",21)

وَمَنَحَ مُوسى آيَةٌ ثَانِيَةً ، هِيَ الْيَدُ الْبَيْضَاءُ ، فَقَالَ :

Муса получил и другое знамение — это белая рука. Аллах сказал:

"وَاضْمُمْ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ آيَةً أُخْرَىٰ".[طه: ٢٢]

"Прижми свою руку к боку, и она выйдет белой без следов болезни. Вот тебе еще одно знамение"("Та ха",22)

18. В Египет - Кысасу н-Набиййин - Истории пророков