Кысасу н-Набиййин - Истории пророков

10. В объятиях матери

Читайте арабский текст рядом с переводом и возвращайтесь к оглавлению книги в любой момент.

فِي حِجْرِ أُمِّهِ

وَقَالَتِ الأُمُ الحَنُونُ لأُخْتِ مُوسَى :

"اذْهَبِي يَا بِنتِي ، وَانْظُرِي أَخَاكِ ، لَعَلَّهُ حَيٌّ, إِنَّ اللَّهَ قَدْ وَعَدَنِي : أَنَّهُ يَرُدُّ الطِّفْلَ إِلَيَّ ، وَأَنَّهُ يَحْفَظُهُ".

В объятиях матери

Добрая мать сказала сестре Мусы: "Иди, дочка, поищи своего брата, быть может, он жив. Поистине, Аллах обещал мне, что вернет его мне и сохранит его."

وَذَهَبَتْ أخْتُ مُوسَى تَبْحَثُ عَنْ أَخِيهَا .

Сестра Мусы отправилась искать своего брата.

وَسَمِعَتِ النَّاسَ يَتَحَدَّثُونَ عَنْ طِفْلٍ جَمِيلٍ فِي قَصْرِ المَلِكِ.

От людей она услышала, как они рассказывают о прекрасном младенце во дворце правителя.

ذَهَبَتِ السَّيِّدَةُ ، وَوَقَفَتْ تَسْمَعُ حَدِيثَ النِّسَاءِ فِي القَصْرِ.

Девушка отправилась во дворец и стала слушать разговор женщин.

هَلْ جَاءَتِ المُرْضِعُ الَّتي طَلَبَتْهَا المَلِكَةُ مِنْ أَسْوَانَ ؟

- Пришла ли кормилица, которую царица требовала из Асвана?

نَعَم يَا سَيِّدَتِي ! وَلَكِنَّ الطِّفْلَ أَبَى أَيْضَاً ، وَلَمْ يَرْتَضِعُ.

- Да, о госпожа! Но ребенок опять отказывается и не ест.

يَا سَلامُ ! مَا شَأْنُ هَذَا الطَّفْلِ ؟ ! لَعَلَّ هَذِهِ هِيَ السَّادِسَةُ الَّتِي جَرَّبَتْهَا المَلِكَةُ

- О Боже! Что с этим ребенком? Наверно, это уже шестая, которую потребовала царица?

نَعَمْ ، وَيَقُولُونَ إِنَّهَا مُرْضِعٌ نَظِيفَةٌ جِدًا، وَكُلٌّ يَرْتَضِعُ مِنْهَا

- Да. Говорят, что эта кормилица очень опрятная и все дети принимают ее.

سَمِعَتْ أُخْتُ مُوسَى هَذَا الكَلامِ ، وَقَالَتْ بِأَدَبِ ، وَلُطْفٍ :

Сестра Мусы, услышав эти слова, сказала почтительно и тихо:

أَنَا أَعْرِفُ امْرَأَةَ فِي البَلَدِ ، لَا بُدَّ أَنْ يَرْتَضِعَ مِنْهَا الطِّفْلُ.

- Я знаю одну женщину в нашей стране. Необходимо, чтобы ребенок ел от нее.

قَالَتِ امْرَأَةٌ : أَنَا لَا أُصَدِّقُ ، قَدْ جَرَّبَنَا سِتَّ مَرَاضِعَ ، وَلَكِنَّ الطَّفْلَ لَمْ يَرْتَضِعْ .

Женщина, выслушав ее, сказала:

-Не верю. Ведь мы вызвали шесть кормилиц, но ребенок не ест.

قَالَتْ أُخْرَى : وَلِمَاذَا لَا نُجَرِّبُ السَّابِعَةَ ؟ مَاذَا عَلَيْنَا ؟

Другая сказала: - А почему бы не попробовать седьмую, что нам будет?

وَوَصَلَ الْخَبَرُ إِلَى المَلِكَةِ ، فَطَلَبَتِ الجَارِيَةَ ، وَقَالَت :

Новость дошла до царицы, она потребовала к себе девушку и сказала ей:

- اذْهَبِي وَخُذِي مَعَكِ هَذِهِ المَرْأَةَ

-Ступай и приведи с собой эту женщину.

وَجَاءَتْ أُمُّ مُوسَى ، وَجَاءَتْ خَادِمَةٌ ، وَقَدَّمَتْ إِلَيْهَا مُوسى.

Когда мать Мусы пришла, служанка отдала ей ребенка.

فَاعْتَنَقَ الطِّفْلُ المَرْأَةَ ، وَأَقْبَلَ يَرْتَضِعُ ، كَأَنَّهُ كَانَ مِنْهَا عَلَى مِيْعَادٍ.

Муса обнял женщину и принялся есть, словно он только этого и ждал.

وَلِمَاذَا لَا يَرْتَضِعُ ؛ وَهِي أُمُّهُ الحَنُونُ ؟ ! وَلِمَاذَا لَا يَرْتَضِعُ : وَهُوَ جَائِعٌ مُنْذُ ثَلَاثَةِ أَيَّامٍ ؟ !

Да и как ему не есть, ведь она его мать, ведь он не ел целых три дня!

وَعَجِبَتِ المَلِكَةُ ، وَعَجِبَ أَهْلُ القَصْرِ ، وَارْتَابَ فِرْعَوْنُ ، وَقَالَ :

Царица и обитатели дворца были удивлены, а Фараон даже засомневался и спросил:

لِمَاذَا قَبِلَ الطِّفْلُ هَذِهِ المَرْأَةِ ؛ فَهَلْ هِي أُمُّهُ؟

"Почему ребенок принял эту женщину? Разве она его мать?"

قَالَتْ ألم مُوسَى: يَا سَيِّدي ! أَنَا امْرَأَةٌ طَيِّبَةُ الرِّيحِ ، طَيِّبَةُ اللَّبَنِ، كُلُّ طِفْلٍ يَقْبَلُنِي.

Мать Мусы сказала: "О мой господин! От меня исходит приятный запах, у меня вкусное молоко, все дети меня принимают!"

وَسَكَتَ فِرْعَوْنُ ، وَأَجْرَى عَلَيْهَا رِزْقَاً.

Фараон замолчал и приказал выделить ей еду.

وَرَجَعَتْ أُمُّ مُوسَى إِلَى بَيْتِهَا ، وَفِي حِجْرِهَا.

Она вернулась домой, а в ее объятиях Муса!

"فَرَدَدْنَاهُ إِلَىٰ أُمِّهِ كَيْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ وَلِتَعْلَمَ أَنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ". [القصص:١٣]

"Так Мы вернули его матери, чтобы утешились ее глаза, чтобы она не печалилась и знала, что обещание Аллаха истинно. Но большинство их не ведает этого."("Рассказ",13)

10. В объятиях матери - Кысасу н-Набиййин - Истории пророков