Кысасу н-Набиййин - Истории пророков

8. Во дворце Фараона

Читайте арабский текст рядом с переводом и возвращайтесь к оглавлению книги в любой момент.

فِي قَصْرِ فِرْعَوْنَ

كَانَ فِرْعَونُ لَهُ قُصُورٌ كَثِيْرَةٌ عَلَى شَاطِئِ النِّيلِ.

Во дворце Фараона

У Фараона было множество дворцов по берегу Нила.

وَكَانَ يَتَنَقَّلُ مِنْ قَصْرٍ إِلَى قَصْرٍ ، وَيَتَنَزَّهُ عَلَى شَاطِئ النَّيلِ.

Он переезжал из дворца во дворец, прогуливался по берегу Нила.

وَكَانَ يَوْمَاً جَالِسَاً عَلَى شَاطِئِ النِّيلِ يَتَنَزَّهُ ، وَيَرَى إِلَى النَّهْرِ يَجْرِي تَحْتَ رِجْلَيْهِ,

Однажды он сидел на берегу, прогуливался и смотрел на реку, которая текла под его ногами.

وَكَانَتْ مَعَهُ مَلِكَةُ مِصْرَ ، تَتَنَزَّهُ مَعَ المَلِكِ ، وَتَرَى إِلَى النِّيلِ يَجْرِي ،

С ним была египетская царица, она прогуливалась вместе с царем и смотрела на бегущий Нил.

وَبَيْنَمَا يَتَنَزَّهَانِ ؛ إِذْ بَصَرُهُمَا عَلَى صُنْدُوقٍ ، تَلْعَبُ بِهِ أَمْوَاجُ النِّيلِ ، كَأَنَّمَا تُقَبِّلُهُ.

Когда они шли по берегу, их взгляды вдруг остановились на сундуке, которым играли волны Нила, они словно целовали его.

هَلْ تَرَى يَا سَيِّدِي ! ذَلِكَ الصُّنْدُوقَ ؟

- Видишь ли ты, о мой господин, этот сундук?

أَيْنَ الصُّنْدُوقُ فِي النَّيلِ؟ إِنَّمَا هِيَ خَشَبَةٌ سَقَطَتْ فِي النَّيلِ!

- Откуда взяться сундуку в Ниле? Поистине, это всего лишь упавшее бревно.

لَا يَا سَيِّدِي! إِنَّمَا هُوَ صُنْدُوقٌ!

- Нет, о мой господин, воистину, это сундук!

وَقَرُبَ الصُّنْدُوقُ، فَقَالَ النَّاسُ : نَعَمْ هَذَا صُنْدُوقٌ!

Ящик приблизился, и люди сказали: "Да! Это сундук!"

وَأَمَرَ المَلِكُ أَحَدَ الخَدَمِ ، وَقَالَ: إِلَيْكَ هَذَا الصُّنْدُوق!

Царь приказал одному из слуг: "Возьми этот ящик!"

وَذَهَبَ الخَادِمُ ، وَأَخْرَجَ الصُّنْدُوقَ !

Слуга ушел и вытащил ящик из реки.

وَفُتِحَ الصُّنْدُوقُ ؛ فَإِذَا فِيهِ غُلَامٌ جَمِيلٌ ، يَبْتَسِمُ .

Сундук открылся, а там улыбающийся красивый мальчик!

وَتَحَيَّرَ النَّاسُ ، كُلٌّ يَأْخُذُهُ ، وَيَرَاهُ.

Люди были очень удивлены, каждый брал ребенка и рассматривал его.

وَتَحَيَّرَ فِرْعَوْنُ ، وَرَآهُ.

Фараон тоже был удивлен, он рассмотрел ребенка.

قَالَ بَعْضُ الخَدَمِ : إِنَّ هَذَا الغُلامَ إِسْرَائِيليٌّ ، ولا بُدَّ لِلْمَلِكِ أَنْ يَذْبَحَهُ.

Некоторые из слуг сказали: "Поистине, этот мальчик из сынов Якуба. Царю необходимо его убить."

وَرَأَتْهُ المَلِكَةُ ، وَدَخَلَ حُبُّهُ فِي قَلْبِهَا،

Царица увидела мальчика, и любовь поселилась в ее сердце.

فَضَمَّتْهُ إِلَى صَدْرِهَا ، وَقَبَّلَتْهُ

وَشَفَعَتْ لَهُ عِنْدَ المَلِكِ ، وَقَالَتْ:

Она прижала его к груди и поцеловала. Царица заступилась за него перед царем со словами:

"وَقَالَتِ امْرَأَتُ فِرْعَوْنَ قُرَّتُ عَيْنٍ لِّي وَلَكَ ۖ لَا تَقْتُلُوهُ عَسَىٰ أَن يَنفَعَنَا أَوْ نَتَّخِذَهُ وَلَدًا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ". [القصص: ٩]

"Вот услада очей для тебя и меня. Не убивайте его! Быть может, он принесет нам пользу, или же мы усыновим его."("Рассказ",9)

وَهَكَذَا دَخَلَ مُوسَى بْنُ عِمْرَانَ قَصْرَ فِرْعَوْنَ ، وَعَاشَ عَلَى رَغْمِ فِرْعَوْنَ ، وَشُرْطَتِهِ

Вот таким образом Муса, сын Имрана, попал во дворец Фараона и жил вопреки козням царя и его солдат.

وَلَمْ يَهْتَدِ الشُّرْطَةُ إِلَى هَذَا المَوْلُودِ الإِسْرَائِيليِّ، وَلَهُمْ عُيُونُ الغُرَابِ ، وَشَامَّةُ النَّمْلِ.

Солдаты не обратили внимания на этого младенца из числа сынов Исраила, а ведь у них глаза вороны и проворство муравья.

وَأَرَادَ اللَّهُ أَنْ يُرَبِّي فِرْعَوْنُ « عَدُوٌّ الأَطْفَالِ » طِفْلاً يَذْهَبُ مُلْكُهُ عَلَى يَدِهِ.

Аллах пожелал, чтобы Фараон, этот враг детей, воспитывал ребенка, от руки которого уйдет его власть.

مِسْكِينٌ فِرْعَوْنُ ! لَقَدْ أَخْطَأَ فِي شَأْنٍ مُوسَى, وَقَدْ أَخْطَأَ مَعَهُ وَزِيْرُهُ هَامَانُ ، وَجُنُودُه.

Бедный Фараон! Он ошибся в отношении Мусы. А вместе с ним и его министр Хаман и солдаты.

"فَالْتَقَطَهُ آلُ فِرْعَوْنَ لِيَكُونَ لَهُمْ عَدُوًّا وَحَزَنًا ۗ إِنَّ فِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَجُنُودَهُمَا كَانُوا خَاطِئِينَ". [ القصص :٨ ]

"Семья Фараона подобрала его, чтобы он стал их врагом и печалью. Воистину, Фараон, Хаман и их воины были грешниками."("Рассказ", 8)

8. Во дворце Фараона - Кысасу н-Набиййин - Истории пророков