8. Амру аль-Джамух
Читайте арабский текст рядом с переводом и возвращайтесь к оглавлению книги в любой момент.
عَمْرُو بْنُ الجَمُوحِ
"شَيْعٌ عَزَمَ عَلَى أَنْ يَطَأُ بِعَرْجَتِهِ الجَنَّةَ"
Амру аль-Джамух
На одной ноге он бросился на противника со словами: “Истинно я стремлюсь в рай!”
عَمْرُو بْنُ الجَمُوحِ زَعِيمٌ مِنْ زُعَمَاءِ يَثْرِبَ فِي الجَاهِلِيَّةِ ، وَسَيِّدُ بَنِي سَلَمَةَ المُسَوَّدُ ،
Амр ибн аль-Джамух был одним из вождей Йасриба во времена джахилийи и старейшиной племени Бану Салама аль-Мусаввад.
وَوَاَحِدٌ مِنْ أَجْوَادِ المَدِينَةِ وَذَوِي المُرُوءَاتِ فِيهَا .
Это был также один из самых знатных и доблестных людей Медины...
وَقَدْ كَانَ مِنْ شَأْنِ الأَشْرَافِ فِي الجَاهِلِيَّةِ أَنْ يَتَّخِذَ كُلُّ وَاحَدٍ مِنْهُمْ صَنَماً لِنَفْسِهِ فِي بَيْتِهِ ؛
В эпоху джахилийи у знатных людей было принято иметь собственного идола в своём доме,
لِيَتَبَرَّكَ بِهِ عِنْدَ الغَدُوِّ وَالرَّوَاحِ ... وَلِيَذْبَحَ لَهُ فِي المَوَاسِمِ ... وَلِيَلْجَأَ إِلَيْهِ فِي المُلِمَّاتِ !!!
чтобы каждый день утром и вечером испрашивать у него благословения, в положенное время делать ему жертвоприношение и просить помощи в несчастьях.
وَكَانَ صَنَمُ عَمْرِو بْنِ الجَمُوحِ يُدْعَى « مَنَاةَ » ، وَقَدْ اتَّخَذَهُ مِنْ نَفِيسِ الخَشَبِ ...
Идол Амра ибн аль-Джамуха носил имя Манат и был сделан из ценного сорта дерева...
وَكَانَ شَدِيدَ الإِسْرَافِ فِي رِعَايَتِهِ ، وَالعِنَايَةِ بِهِ وَتَضْمِيخِهِ بِنَفَائِسِ الطِّيبِ.
Амр ибн аль-Джамух всячески ухаживал за ним, не чаял в нём души и умащал его драгоценными благовониями.
***
كَانَ عَمْرُو بْنُ الجَمُوحِ قَدْ جَاوَزَ السِّتِّينَ مِنْ عُمْرِهِ حِينَ بَدَأَتْ أَشِعَّةُ الإِيمَانِ تَغْمُرُ بُيُوتَ ( يَثْرِبَ) بَيْتاً فَبَيْتاً
Амру ибн ал-Джамуху исполнилось шестьдесят лет, когда лучи веры начали проникать в Йасриб.
عَلَى يَدِ المُبَشِّرِ الْأَوَّلِ مُصْعَبِ بْنِ عُمَيْرٍ ،
Заслуга в этом принадлежала первому проповеднику Ислама Мусабу ибн Умайру.
فَآمَنَ عَلَى يَدَيْهِ أَوْلَادُهُ الثَّلَاثَةُ : مُعَوَّذٌ ، وَمُعَاذٌ ، وَخَلَّادٌ ، وَتِرْبٌ لَهُمْ يُدْعَى مُعَاذَ بْنَ جَبَلٍ .
Трое детей Амра — Муавваз, Муаз и Халлад, а также их сверстник по имени Муаз ибн Джабаль приняли Ислам.
وَآمَنَتْ مَعَ أَبْنَائِهِ الثَّلَاثَةِ أُمُّهُمْ هِنْدُ ، وَهُوَ لَا يَعْرِفُ مِنْ أَمْرِ إِيمَانِهِمْ شَيْئًا.
Вместе со своими тремя сыновьями уверовала и их мать Хинд, однако Амр ибн аль-Джамух ничего не знал о их переходе в Ислам.
***
رَأَتْ هِنْدُ زَوْجَةُ عَمْرِو بْنِ الجُمُوحِ، أَنَّ (يَثْرِبَ) غَلَبَ عَلَى أَهْلِهَا الإِسْلامُ ، وَأَنَّهُ لَمْ يَبْقَ مِنَ السَّادَةِ الأَشْرَافِ أَحَدٌ عَلَى الشِّرِكِ سِوَى زَوْجِهَا وَنَفَرٍ قَلِيل مَعَهُ ...
Жена Амра ибн аль-Джамуха Хинд увидела, что Ислам повсеместно распространился среди жителей Йасриба, и среди его вождей язычником остался только её муж с небольшой группой людей.
وَكَانَتْ تُحِبُّهُ وَتُجِلُّهُ ،
Хинд очень любила и почитала своего мужа.
وَتُشْفِقُ عَلَيْهِ مِنْ أَنْ يَمُوتَ عَلَى الكُفْرِ ، فَيَصِيرَ إِلَى النَّارِ .
Она очень жалела, что он может умереть неверным, и попадёт из-за этого в адское пламя.
وَكَانَ هُوَ فِي الوَقْتِ نَفْسِهِ يَخْشَى عَلَى أَبْنَائِهِ أَنْ يَرْتَدُّوا عَنْ دِينِ آبَائِهِمْ وَأَجْدَادِهِمْ ، وَأَنْ يَتَّبِعُوا هَذَا الدَّاعِيَةَ مُصْعَبَ بْنَ عُمَيْرٍ ،
Сам же Амр, в свою очередь, опасался, что его сыновья откажутся от религии своих отцов и дедов, последуют этому новоявленному проповеднику Мусабу ибн Умайру,
الَّذِي اسْتَطَاعَ فِي زَمَنٍ قَلِيلِ أَنْ يُحَوِّلَ كَثِيراً مِنَ النَّاسِ عَنْ دِينِهِمْ ، وَأَنْ يُدْخِلَهُمْ فِي دِينِ مُحَمَّدٍ .
который за короткое время смог отвратить многих людей от их религии и обратить их в религию Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует.
فَقَالَ لِزَوْجَتِهِ :
- يَا هِنْدُ ، احْذَرِي أَنْ يَلْتَقِيَ أَوْلَادُكِ بِهَذَا الرَّجُلِ [ يَعْنِي مُصْعَبَ بْنَ عُمَيْرٍ ] حَتَّى نَرَى رَأْئَنَا فِيهِ .
Он сказал своей жене:
— О Хинд, остерегайся встреч твоих детей с этим человеком (имелся в виду Мусаб ибн Умайр), пока мы не разберёмся с ним.
فَقَالَتْ : - سَمْعاً وَطَاعَةً ، وَلَكِنْ هَلْ لكَ أنْ تَسْمَعَ مِن النِكَ مُعَاذٍ مَا يَرْوِيهِ عَنْ هَذَا الرَّجُلِ ؟
Хинд ответила:
— Слушаюсь и повинуюсь! А слышал ли ты от своего сына Муаза, что он рассказывает об этом человеке?
فَقَالَ : وَيْحَكِ ، وَهَل صَبَأَ مُعَاذٌ عَنْ دِينِهِ وَأَنَا لَا أَعْلَمُ ؟
— Горе тебе! — воскликнул Амр. — Разве мог Муаз отказаться от своей религии, чтобы я ничего не знал об этом?
فَأَشْفَقَتِ المَرْأَةُ الصَّالِحَةُ عَلَى الشَّيْحَ وَقَالَتْ :
- كَلَّا ، وَلَكِنَّهُ حَضَرَ بَعْضَ مَجَالِسِ هَذَا الدَّاعِيَةِ ، وَحَفِظَ شَيْئًا مِمَّا يَقُولُهُ.
Праведная женщина сжалилась над шейхом и сказала:
— Разумеется, нет, он просто побывал на некоторых собраниях этого проповедника изапомнил кое-что из его слов.
فقَالَ : ادْعُوهُ إِلَيَّ ...
— А ну-ка позови его ко мне, — воскликнул Амр.
فَلَمَّا حَضَرَ بَيْنَ يَدَيهِ قَالَ :
- أَسْمِعْنِي شَيْئًا مِمَّا يَقُولُهُ هَذَا الرَّجُلُ،
Когда сын предстал перед ним, он попросил его:
— Расскажи мне что-нибудь из того, что говорил этот человек.
فَقَالَ : بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ ، الحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ . الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ .
Муаз произнёс: “Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Вся хвала принадлежит Аллаху, Владыке всех миров, Милостивому, Милосердному, Властителю Судного Дня.
إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ .
Тебе Одному мы поклоняется, и к Тебе Одному мы взываем о помощи.
اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ . صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا الضَّالِّينَ .
Наставь нас на путь правый, путь тех, которых Ты одарил Своими благами, тех, кто не навлёк на себя Твоей немилости, и тех, кто не впал в заблуждение” (аль-Фатиха).
فَقَالَ :
- مَا أَحْسَنَ هَذَا الكَلَامَ وَمَا أَجْمَلَهُ ؟! أَوَ كُلُّ كَلَامِهِ مِثْلُ هَذَا ؟!
Амр воскликнул:
— Как прекрасны и как замечательны эти слова! Неужели все, что он говорит подобно этому?!
فَقَالَ مُعَاذُ:- وَأَحْسَنُ مِنْ هَذَا يَا أَبَتَاهُ ، فَهَلْ لَكَ أَنْ تُبَايِعَهُ ، فَقَوْمُكَ جَمِيعاً قَدْ بَايَعُوهُ ...
Муаз сказал:
— И даже лучше этого, о отец. Не желаешь ли присягнуть на верность этому? Весь твой народ уже присягнул.
سَكَتَ الشَّيْحُ قَلِيلاً ثُمَّ قَالَ :
- لَسْتُ فَاعِلاً حَتَّى أَسْتَشِيرَ ( مَنَاةَ )، فَأَنْظُرَ مَا يَقُولُ .
Немного подумав про себя, шейх произнёс:
— Я этого не сделаю, пока не посоветуюсь с Манат. Посмотрю, что он скажет.
فَقَالَ لَهُ الفَتَى :
- وَمَا عَسَى أَنْ يَقُولَ مَنَاةُ يَا أَبَتَاهُ ، وَهُوَ خَشَبٌ أَصَمُّ لَا يَعْقِلُ وَلَا يَنْطِقُ.
Юноша воскликнул:
— Отец, ну что может сказать Манат? Это же мёртвое дерево, не имеющее разума и лишённое дара речи.
فَقَالَ الشَّيْخُ - فِي حِدَّةٍ - : قُلْتُ لَكَ لَنْ أَقْطَعَ أَمْراً دُونَهُ .
Но шейх стоял на своём:
— Я же сказал тебе, что без этого ничего предпринимать не буду!
***
ثُمَّ قَامَ عَمْرُو بْنُ الجَمُوحِ إِلَى مَنَاةَ -
После этого Амр ибн аль-Джамух пришёл к Манат.
وَكَانُوا إِذَا أَرَادُوا أَنْ يُكَلِّمُوهُ جَعَلُوا خَلْفَهُ امْرَأَةً عَجُوزاً ، فَتُجِيبُ عَنْهُ بِمَا يُلْهِمُهَا إِيَّاهُ - فِي زَعْمِهِمْ - ،
Когда люди хотели поговорить с идолом, то ставили сзади него старуху, которая по вдохновению от идола отвечала за него.
ثُمَّ وَقَفَ أَمَامَهُ بِقَامَتِهِ المَمْدُودَةِ ، وَاعْتَمَدَ عَلَى رِجْلِهِ الصَّحِيحَةِ ، فَقَدْ كَانَتِ الأُخْرَى عَرْجَاءَ شَدِيدَةَ العَرَجِ،
Выпрямившись во весь свой высокий рост, Амр встал перед идолом, опираясь на здоровую ногу, так как другая была сильно искривлена.
فَأَثْنَى عَلَيْهِ أَطْيَبَ الثَّنَاءِ ، ثُمَّ قَالَ:
- يا ( مَنَاةُ ) لَا رَيْبَ أَنَّكَ قَدْ عَلِمْتَ بِأَنَّ هَذَا الدَّاعِيَةَ الَّذِي وَفَدَ عَلَيْنَا مِنْ مَكَّةَ لَا يُريدُ أَحَداً بِسُوءٍ سِوَاكَ ...
Воздав наилучшую хвалу идолу, он сказал:
— О Манат, несомненно, ты знаешь, что этот проповедник, который прибыл к нам из Мекки, не желает никому плохого, кроме тебя...
وَأَنَّهُ إِنَّمَا جَاءَ لِيَنْهَانَا عَنْ عِبَادَتِكَ ...
Он пришёл для того, чтобы мы прекратили поклоняться тебе...
وَقَدْ كَرِهْتُ أَنْ أُبَايِعَهُ - عَلَى الرَّغْمِ مِمَّا سَمِعْتُهُ مِنْ جَمِيلِ قَوْلِهِ - حَتَّى أَسْتَشِيرَكَ ،
Однако, несмотря на то, что мне довелось услышать его прекрасные слова, я отказался присягать ему, пока не посоветуюсь с тобой.
فَأَشِرْ عَلَيَّ ، فَلَمْ يَرُدَّ عَلَيْهِ ( مَنَاةُ) بِشَيْءٍ.
فَقَالَ : لَعَلَّكَ قَدْ غَضِبْتَ ...
Дай же мне совет! Но Манат ничего ему не ответил.
— Может быть, ты рассердился? — спросил Амр.
- وَأَنَا لَمْ أَصْنَعْ شَيْئًا يُؤذِيكَ بَعْدُ.
وَلَكِنْ لَا بَأسَ ، فَسَأَتْرُكُكَ أَيَّاماً حَتَّى يَسْكُتَ عَنْكَ الغَضَبُ .
— Но я в жизни ничего плохого тебе не сделал... Но ничего страшного. На несколько дней я тебя оставлю, пока не утихнет твой гнев.
***
كَانَ أَبْنَاءُ عَمْرِو بْنِ الجُمُوحَ يَعْرِفُونَ مَدَى تَعَلُّقِ أَبِيهِمْ بِصَنَمِهِ ( مَنَاةَ ) ، وَكَيْفَ أَنَّهُ غَدَا مَعَ الزَّمَنِ قِطْعَةً مِنْهُ،
Сыновья Амра ибн аль-Джамуха знали, насколько он был привязан к Манат, став с течением времени частью этого идола.
وَلَكِنَّهُمْ أَدْرَكُوا أَنَّهُ بَدَأَتْ تَتَزَعْزَعُ مَكَانَتُهُ في قَلْبِهِ ،
Вместе с тем они видели, что беззаветная вера в его сердце начала колебаться.
وَأَنَّ عَلَيْهِمْ أَنْ يَنْتَزِعُوهُ مِنْ نَفْسِهِ انْتِزَاعاً ، فَذَلِكَ سَبِيلُهُ إِلَى الإِيمَانِ.
Они должны были вырвать эту веру из его души, чтобы открыть Исламу путь в неё.
***
أَدْلَجَ أَبْنَاءُ عَمْرِو بْنِ الجَمُوحِ مَعَ صَدِيقِهِمْ مُعَاذِ بْنِ جَبَلٍ إِلَى مَنَاةَ في اللَّيْلِ ، وَحَمَلُوهُ مِنْ مَكَانِهِ ،
Как-то ночью сыновья Амра ибн аль-Джамуха со своим другом Муазом ибн Джабалем[12] проникли в то место, где стоял Манат и вынесли его оттуда.
وَذَهَبُوا بِهِ إِلَى حُفْرَةٍ لِبَنِي سَلَمَةَ ، يَرْمُونَ فِيهَا أَقْذَارَهُمْ ، وَطَرَحُوهُ هُنَاكَ ،
Они перенесли его к яме, куда люди из племени Бану Салама сбрасывали нечистоты, и оставили его там.
وَعَادُوا إِلَى بُيُوتِهِمْ دُونَ أَنْ يَعْلَمَ بِهِمْ أَحَدٌ
После этого они скрытно вернулись домой таким образом, что их никто не видел.
فَلَمَّا أَصْبَحَ عَمْرُو دَلَفَ إِلَى صَنَمِهِ لِتَحِيَّتِهِ ، فَلَمْ يَجِدْهُ
Проснувшись поутру, Амр не спеша, направился к своему идолу, чтобы поприветствовать его.
فَقَالَ: وَيْلَكُمْ ، مَنْ عَدَا عَلَى إِلَهِنَا هَذِهِ اللَّيْلَةَ ؟! ... فَلَمْ يُجِبْهُ أَحَدٌ بِشَيْءٍ .
Не обнаружив его на месте, он воскликнул:
— Ну, берегитесь! Кто был у нашего божества ночью? Однако никто ничего не смог ему ответить.
فَطَفِقَ يَبْحَثُ عَنْهُ فِي دَاخِلِ البَيْتِ وَخَارِجِهِ، وَهُوَ يُرْغِي وَيُزيدُ وَيَتَهَدَّدُ وَيَتَوَعَّدُ حَتَّى وَجَدَهُ مُنَكَّساً عَلَى رَأْسِهِ في الحُفْرَةِ ،
Вне себя от гнева и ярости Амр обыскал весь дом снаружи и изнутри, расточая угрозы и проклятия, пока, наконец, не обнаружил идола вниз головой в помойной яме.
فَغَسَلَهُ ، وَطَهَّرَهُ وَطَيَّبَهُ ، وَأَعَادَهُ إِلَى مَكَانِهِ وَقَالَ لَهُ :
أَمَّا وَاللَّهِ لَوْ أَعْلَمُ مَنْ فَعَلَ بِكَ هَذَا لَأَخْزَيْتُهُ .
Он отмыл, почистил идола, умастил благовониями и вернул на прежнее место со словами:
— Клянусь Аллахом, если бы я только знал, кто сделал это, то осрамил бы его на всю жизнь!
فَلَمَّا كَانَتِ اللَّيْلَةُ الثَّانِيَةُ عَدَا الفِتْيَةُ عَلَى (مَنَاةَ) فَفَعَلُوا فِيهِ مِثْلَ فِعْلِهِمْ بِالأَمْسِ،
На следующую ночь юноши вновь пришли к Манат и сделали то же самое, что и накануне.
فَلَمَّا أَصْبَحَ الشَّيْخُ الْتَمَسَهُ فَوَجَدَهُ فِي الحُفْرَةِ مُلَطَّخاً بِالْأَقْدَارِ،
Начав утром поиски, шейх обнаружил идола опять в выгребной яме, перепачканным нечистотами.
فَأَخَذَهُ وَغَسَلَهُ وَطَيَّبَهُ ، وَأَعَادَهُ إِلَى مَكَانِهِ .
Взяв его, он отмыл идола, умастил благовониями и водрузил на прежнее место.
وَمَا زَالَ الفِتْيَةُ يَفْعَلُونَ بِالصَّنَمِ مِثْلَ ذَلِكَ كُلَّ يَوْمٍ ، فَلَمَّا ضَاقَ بِهِمْ ذَرْعاً؛
Каждую ночь юноши продолжали проделывать то же самое, пока Амру это не надоело.
رَاحَ إِلَيْهِ قَبْلَ مَنَامِهِ ، وَأَخَذَ سَيْفَهُ فَعَلَّقَهُ بِرَأْسِهِ وَقَالَ لَهُ :
يا مَنَاةُ ، إِنِّي وَاللَّهِ مَا أَعْلَمُ مَنْ يَصْنَعُ بِكَ هَذَا الَّذِي تَرَى ، فَإِنْ كَانَ فِيكَ خَيْرٌ فَادْفَعِ الشَّرَّ عَنْ نَفْسِكَ ، وَهَذَا السَّيْفُ مَعَكَ ...
Придя к идолу как-то перед сном, он взял свой меч, повесил ему на шею и сказал:
— О Манат! Клянусь Аллахом, я не знаю, кто проделывает это всё с тобой. Но если ты на самом деле божество, то избавь же себя сам от зла. Вот тебе меч для этого.
ثُمَّ أَوَى إِلَى فِرَاشِهِ . فَمَا إِنِ اسْتَيْقَنَ الفِتْيَةُ مِنْ أَنَّ الشَّيْخَ قَدْ غَطَّ فِي نَوْمِهِ حَتَّى هَبُّوا إِلَى الصَّنَمِ ؛ فَأَخُذُوا السَّيْفَ مِنْ عُنُقِهِ وذَهَبُوا بِهِ خَارِجَ المَنْزِلِ ،
Затем Амр отправился спать. Убедившись, что шейх крепко спит, юноши прокрались к идолу, сняли с него меч и вынесли Манат на улицу.
وَقَرَنُوهُ إِلَى كَلْبٍ مَيِّتٍ بِحَبْلٍ ، وَأَلْقَوْا بِهِمَا فِي بِئْرٍ لِبَنِي (سَلَمَةَ)، تَسِيلُ إِلَيْهَا الْأَقْذَارُ وَتَتَجَمَّعُ فِيهَا .
Там они верёвкой привязали идола к мёртвой собаке и бросили его в колодец, куда стекали нечистоты.
فَلَمَّا استَيْقَظَ الشَّيْخُ وَلَمْ يَجدِ الصَّنَمَ خَرَجَ يَلْتَمِسُهُ ؛ فَوَجَدَهُ مُكِبًّا عَلَى وَجَهِهِ فِي البِئْرِ ، مَقْرُوناً إِلَى كَلْبٍ مَيِّتٍ ، وَقَدْ سُلِبَ مِنْهُ السَّيْفُ ،
Проснувшись и не найдя идола на месте, шейх начал поиски и обнаружил его брошенным лицом вниз в колодец вместе с привязанной к нему мёртвой собакой, а меч оказался украденным.
فَلَمْ يُخْرِجُهُ هَذِهِ المَرَّةَ مِنَ الحُفْرَةِ ، وَإِنَّمَا تَرَكَهُ حَيْثُ أَلْقَوْهُ ، وَأَنْشَأَ يَقُولُ:
На этот раз Амр не стал доставать идола из ямы, а оставил его там. При этом он сказал:
"وَاللَّهِ لَوْ كُنْتَ إِلَهًا لَمْ تَكُنْ أَنْتَ وَكَلْبٌ وَسْطَ بِئْرٍ فِي قَرَنْ"
“Если бы ты был божеством, то не оказался бы в помойной яме, привязанным к мёртвой собаке”.
ثُمَّ مَا لَبِثَ أَنْ دَخَلَ فِي دِينِ اللَّه.
А в скором времени Амр принял религию Аллаха.
***
تَذَوَّقَ عَمْرُو بْنُ الجَمُوحِ مِنْ حَلَاوَةِ الإِيمَانِ ، مَا جَعَلَهُ يَعَضُّ بَنَانَ النَّدَمِ عَلَى كُلِّ لَحْظَةٍ قَضَاهَا فِي الشِّرْكِ ،
Ощутив сладость и прелесть истинной веры, Амр ибн аль-Джамух почувствовал угрызения совести и раскаяние за каждое мгновение своей языческой жизни.
فَأَقْبَلَ عَلَى الدِّينِ الجَدِيدِ بِجَسَدِهِ وَرُوحِهِ ، وَوَضَعَ نَفْسَهُ وَمَالَهُ وَوَلَدَهُ فِي طَاعَةِ اللَّهِ وَرَسُوله .
Телом и душой он принял новую религию, посвятив свою жизнь, имущество и детей покорному служению Аллаху и Его Посланнику, да благословит его Аллах и приветствует.
***
وَمَا هُوَ إِلَّا قَلِيلٌ حَتَّى كَانَتْ (أُحُدٌ )، فَرَأَى عَمْرُو بْنُ الجَمُوحِ أَبْنَاءَهُ الثَّلَاثَةَ يَتَجَهَّزُونَ لِلِقَاءِ أَعْدَاءِ اللَّهِ ،
Незадолго перед битвой при Ухуде Амр ибн аль-Джамух увидел, как три его сына собираются на бой с врагами Аллаха.
وَنَظَرَ إِلَيْهِمْ غَادِينَ رَائِحِينَ كَأُسْدِ الشَّرَى وَهُمْ يَتَوَهَّجُونَ شَوْقاً إِلَى نَيْلِ الشَّهَادَةِ وَالفَوْزِ بِمَرْضَاةِ اللَّهِ ،
Они были подобны диким львам, и преисполнены страстного желания принять мученическую смерть и победить с соизволения Аллаха.
فَأَثَارَ المَوْقِفُ حَمِيَّتَهُ ، وَعَزَمَ عَلَى أَنْ يَغْدُوَ مَعَهُمْ إِلَى الجِهَادِ تَحْتَ رَايَةِ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ
Глядя на сыновей, Амр воспылал боевым духом, и он решил выступить вместе с ними на священную войну под знаменем Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует.
لكن الفِتْيَةَ أَجمَعُوا عَلَى مَنْعِ أَبِيهِمْ مِمَّا عَزَمَ عَلَيْهِ ...
Однако юноши решили помешать отцу, осуществить своё намерение...
فَهُوَ شَيْخٌ كَبِيرٌ طَاعِنٌ فِي السِّنِّ ، وَهُوَ إِلَى ذَلِكَ أَعْرَجُ شَدِيدُ العَرَجَ ،
Амр был уже пожилым человеком преклонного возраста, и к тому же одна нога у него была сильно покалечена.
وَقَدْ عَذَرَهُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ فِيمَنْ عَذَرَهُمْ،
Всемогущий Аллах простил бы ему неучастие в боевых действиях.
فَقَالُوا لَهُ :
- يَا أَبَانَا إِنَّ اللَّهَ عَذَرَكَ ، فَعَلَامَ تُكَلِّفُ نَفْسَكَ مَا أَعْفَاكَ اللَّهُ مِنْهُ ؟!
Сыновья сказали Амру:
— О отец, Аллах освободил тебя от участия в войне. Почему же ты утруждаешь себя тем, чего ты делать не должен?
فَغَضِبَ الشَّيْخُ مِنْ قَوْلِهِمْ أَشَدَّ الغَضَبِ، وَانْطَلَقَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ ﷺ يَشْكُوهُمْ فَقَالَ :
Шейх сильнейшим образом разгневался на них за такие слова и незамедлительно пожаловаться Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, которому сказал:
- يَا نَبِيَّ اللَّهِ ، إِنَّ أَبْنَائِي هَؤُلَاء يُرِيدُونَ أَنْ يَحْبِسُونِي عَنْ هَذَا الخَيْرِ وَهُمْ يَتَذَرَّعُونَ بِأَنِّي أَعْرَجُ ،
— О пророк Аллаха, мои сыновья не хотят допустить меня к этому благу, заявляя, что я хромой.
وَاللَّهِ إِنِّي لَأَرْجُو أَنْ أَطَأَ بِعَرْجَتِي هَذِهِ الجَنَّةَ .
Клянусь Аллахом, я стремлюсь попасть в Рай с этой моей хромотой.
فَقَالَ الرَّسُولُ عَلَيْهِ الصَّلَاةُ وَالسَّلَامُ لِأَبْنَائِهِ :
دَعُوهُ ؛ لَعَلَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ يَرْزُقُهُ الشَّهَادَةَ ...
Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал его детям:
— Пусть ваш отец делает, что ему хочется. Может быть, Всемогущий Аллах дарует ему геройскую смерть на поле боя...
فَخَلَّوْا عَنْهُ إذْعَاناً لأَمْرِ رَسُول اللَّه ﷺ.
Повинуясь повелению Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, дети оставили его в покое.
***
وَمَا إِنْ أَزِفَ وَقْتُ الخُرُوجِ ، حَتَّى وَدَّعَ عَمْرُو بْنُ الجَمُوحِ زَوْجَتَهُ وَدَاعَ مُفَارِقٍ لَا يَعُودُ ...
Когда пришло время выступить в поход, Амр ибн аль-Джамух попрощался с женой, как будто он уже никогда не вернётся...
ثُمَّ اتَّجَهَ إِلَى القِبْلَةِ وَرَفَعَ كَفِّيهِ إِلَى السَّمَاءِ وَقَالَ :
اللَّهُمَّ ارْزُقنِي الشَّهَادَةَ وَلَا تَرُدَّنِي إِلَى أَهْلِي خَائِباً .
Затем он повернулся к Каабе, воздел руки к небу и произнес:
— О Аллах, ниспошли мне смерть героя на поле боя, и не допусти моего возвращения к родным разочарованным.
ثُمَّ انْطَلَقَ يُحِيطُ بِهِ أَبْنَاؤُهُ الثَّلَاثَةُ ، وَمُجُمُوعٌ كَبِيرَةٌ مِنْ قَوْمِهِ بَنِي سَلَمَةَ.
Затем вместе со своими тремя сыновьями и многими бойцами из племени Бану Салама он отправился в путь.
وَلَمَّا حَمِي وَطِيسُ الْمَعْرَكَةِ ، وَتَفَرَّقَ النَّاسُ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَيْهِ ،
В самый разгар битвы люди рассеялись вокруг Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и он остался в одиночестве.
شُوهِدَ عَمْرُو بْنُ الجَمُوحِ يَمْضِي فِي الرَّعِيلِ الْأَوَّلِ ،
Амр ибн аль-Джамух находился в это время в первых рядах бойцов.
وَيَثِبُ عَلَى رِجْلِهِ الصَّحِيحَةِ وَثْباً وَهُوَ يَقُولُ:
- إِنِّي لَمُشْتَاقٌ إِلَى الجَنَّةِ، إِنِّي لَمُشْتَاقٌ إِلَى الجَنَّةِ ...
На одной ноге он бросился вперёд со словами:
— Истинно, я стремлюсь в Рай! Истинно, я стремлюсь в Рай!
وَكَانَ وَرَاءَهُ ابْنُهُ خَلَّادٌ . وَمَا زَالَ الشَّيْخُ وَفَتَاهُ يُجَالِدَانِ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى خَرَّا صَرِيعَيْنِ شَهِيدَيْنِ عَلَى أَرْضِ الْمَعْرَكَةِ، لَيْسَ بَيْنَ الِابْنِ وَأَبِيهِ إِلَّا لَحْظَاتٌ.
— Сзади него находился его сын Халлад. Шейх и его сын героически защищали Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отбивая атаку врага, пока не пали бездыханными на поле боя почти одновременно.
***
وَمَا إِنْ وَضَعَتِ الْمَعْرَكَةُ أَوْزَارَهَا حَتَّى قَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى اللَّه عليه وسلم إِلَى شُهَدَاءِ أُحُدٍ لِيُوَارِيَهُمْ تُرَابَهُمْ ، فَقَالَ لِأَصْحَابِهِ :
После окончания битвы Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, подошёл к телам павших при Ухуде бойцов, чтобы похоронить их, сказав своим сподвижникам:
- خَلُّوهُمْ بِدِمَائِهِمْ وَجِرَاحِهِمْ ، فَأَنَا الشَّهِيدُ عَلَيْهِمْ .
— Оставьте их в таком виде, в каком они есть, израненными и окровавленными, и я свидетель им.
ثُمَّ قَالَ :
مَا مِنْ مُسْلِمٍ يُكْلَمُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ، إِلَّا جَاءَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ يَسِيلُ دَماً ، اللَّوْنُ كَلَوْنِ الزَّعْفَرَانِ ، وَالرِّيحُ كَرِيح المِسْكِ .
Затем Он, да благословит его Аллах и приветствует, продолжил:
— Каждый мусульманин, получивший ранение на священной войне во имя Аллаха, в Судный день будет иметь кровь цвета шафрана и запах, подобный аромату мускуса.
ثُمَّ قَالَ : ادْفِنُوا عَمْرَو بْنَ الجَمُوحِ مَعَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو ؛ فَقَدْ كَانَا مُتَحَابَّيْنِ مُتَصَافِيَيْنِ فِي الدُّنْيَا .
Похороните Амра ибн аль-Джамуха вместе с Абдуллой ибн Амром, потому что при жизни они были большими друзьями.
***
رَضِيَ اللَّهُ عَنْ عَمْرِو بْنِ الجَمُوحِ وَأَصْحَابِهِ مِنْ شُهَدَاءِ أُحدٍ، وَنَوَّرَ لَهُمْ فِي قُبُورِهِمْ .
Да будет Аллах благосклонен и доволен Амром ибн аль-Джамухом и его соратниками, павшими в битве при Ухуде, и да пошлет свет в их могилы.