Истории из жизни сподвижников

27. Умайр ибн Саад (Часть первая)

Читайте арабский текст рядом с переводом и возвращайтесь к оглавлению книги в любой момент.

عُمَيْرُ بنُ سَعْدٍ

Умайр ибн Саад (Часть первая)

«Твой Владыка подтвердил твои слова, о юноша».

Мухаммад, посланник Аллаха

تَجَرَّعَ الغُلَامُ عُمَيْرُ بْنُ سَعْدٍ الْأَنْصَارِي كَأْسَ اليُتْمِ وَالفَاقَةِ مُنْذُ نُعُومَةِ أَظْفَارِهِ ... فَقَدْ مَضَى أَبُوهُ إِلَى رَبِّهِ دُونَ أَنْ يَتْرُكَ لَهُ مَالاً أَوْ مُعِيلاً.

С раннего детства мальчик Умайр ибн Саад в полной мере вкусил горечь сиротства и нищеты. Его отец отправился к Господу, не оставив ребёнку ни имущества, ни кормильца.

لَكِنْ أُمَّهُ مَا لَبِثَتْ أَنْ تَزَوَّجَتْ مِنْ ثَرِيِّ مِنْ أَثْرِيَاءِ الْأَوْسِ ، يُدْعَى الجُلَاسَ بْنَ سُوَيْدٍ ، فَكَفَلَ ابْنَهَا عُمَيْراً ، وَضَمَّهُ إِلَيْهِ.

Однако мать Умайра очень скоро вышла замуж за одного из состоятельных людей племени аль-Аус[31] по имени аль-Джулас ибн Сувайд, который обеспечил мальчика всем необходимым и принял в свою семью.

وَقَدْ لَقِي عُمَيْرٌ مِنْ بِرِّ الجُلاسِ وَحُسْنِ رِعَايَتِهِ وَجَمِيلِ عَطْفِهِ مَا جَعَلَهُ يَنْسَى أَنَّهُ يَتِيمٌ .فَأَحَبَّ عُمَيْرٌ الجُلَاسَ حُبَّ الابْنِ لِأَبِيهِ ، كَمَا أُولِعَ الجُلَاسُ بِعُمَيْرٍ وَلَعَ الوَالِدِ بِوَلَدِهِ.

Доброта, забота, искреннее внимание и любовь аль-Джуласа заставили Умайра забыть, что он сирота. Умайр полюбил аль-Джуласа, как родного отца, а тот, в свою очередь, полюбил Умайра, как собственного сына.

وَكَانَ كُلَّمَا نَمَا عُمَيْرٌ وَشَبَّ، يَزْدَادُ الجُلَاسُ لَهُ حُبًّا ، وَبِهِ إِعْجَاباً ؛ لِمَا كَانَ يَرَى فِيهِ مِنْ أَمَارَاتِ الفِطْنَةِ وَالنَّجَابَةِ الَّتِي تَبْدُو فِي كُلِّ عَمَلٍ مِنْ أَعْمَالِهِ ، وَشَمَائِلِ الأَمَانَةِ وَالصِّدْقِ الَّتِي تَظْهَرُ فِي كُلِّ نَصَرُّفٍ مِنْ تَصَرُّفَاتِهِ.

По мере того, как рос и мужал Умайр, аль-Джулас любил его всё больше и больше, восхищаясь проявлениями ума и дарований, которые были очевидны во всём, что он делал, а всем поступкам Умайра были свойственны честность и правдивость.

وَقَدْ أَسْلَمَ الفَتَى عُمَيْرُ بْنُ سَعْدٍ ، وَهُوَ صَغِيرٌ لَمْ يُجَاوِزِ العَاشِرَةَ مِنْ عُمُرِهِ إِلَّا قَلِيلاً ، فَوَجَدَ الإِيمَانُ فِي قَلْبِهِ الغَضِّ مَكَانَاً خَالِياً فَتَمَكَّنَ مِنْهُ ، وَأَلْفَى الإِسْلَامُ في نَفْسِهِ الصَّافِيَةِ الشَّفَّافَةِ تُرْبَةً خَصْبَةً فَتَغَلْغَلَ فِي ثَنَايَاهَا؛

Незадолго до того, как Умайру исполнилось десять лет, мальчик принял исламскую веру. Эта вера прочно вошла в его юное сердце, а Ислам нашёл в его кристально чистой душе благодатную почву, глубоко укоренившись в её оазисах.

فَكَانَ عَلَى حَدَاثَةِ سِنِّهِ لَا يَتَأَخَّرُ عَنْ صَلَاةٍ خَلْفَ رَسُولِ اللَّهِ r، وَكَانَتْ أُمُّهُ تَغْمُرُهَا الفَرْحَةُ كُلَّمَا رَأَتْهُ ذَاهِباً إِلَى الْمَسْجِدِ أَوْ آبِياً مِنْهُ ، تَارَةً مَعَ زَوْجِهَا وَتَارَةً وَحَدَهُ .

Несмотря на свой юный возраст, Умайр никогда не опаздывал на намаз, совершая его за посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Мать Умайра всегда охватывала радость, когда она видела его, идущим в мечеть или обратно, иногда с её мужем, а иногда одного.

***

وَسَارَتْ حَيَاةُ الغُلَامِ عُمَيْرِ بْنِ سَعْدٍ عَلَى هَذَا النحْوِ : هَانِئَةً وَادِعَةً لَا يُعَكِّرُ صَفْوَهَا مُعَكِّرٌ، وَلَا يُكَدِّرُ هَنَاءَتَهَا مُكَدِّرٌ، حَتَّى شَاءَ اللَّهُ أَنْ يُعَرِّضَ الغُلَامَ اليَافِعَ لتجْرِبَةٍ مِنْ أَشَدِّ التَّجَارِبِ عُنْفاً وَأَقْسَاهَا قَسْوَةً ،

Таким образом и протекала в довольстве и достатке жизнь молодого Умайра ибн Саада, чистоту которой ничто не омрачало, а благополучию ничто не грозило вплоть до той поры, когда Аллаху стало угодно подвергнуть стоящего на пороге совершеннолетия юношу серьёзнейшему и тяжелейшему испытанию.

وَأَنْ يَمْتَحِنَهُ امْتِحَانًا قَلَّمَا مَرَّ بِمِثْلِهِ فَتَى فِي سِنِّهِ .

Умайру предстоял жестокий жизненный экзамен, подобный которому редко выпадал на долю подростка его возраста.

فَفِي السَّنَةِ التَّاسِعَةِ لِلْهِجْرَةِ أَعْلَنَ الرَّسُولُ صَلَوَاتُ اللَّهِ وَسَلَامُهُ عَلَيْهِ عَزْمَهُ عَلَى غَزْوِ الرُّومِ فِي تَبُوكَ وَأَمَرَ الْمُسْلِمِينَ بِأَنْ يَسْتَعِدُّوا وَيَتَجَهَّزُوا لِذَلِكَ .

В девятом году по Хиджре посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, провозгласил о своей решимости выступить в поход на Табук[32] против византийцев, повелев мусульманам готовиться к этому и оснащаться необходимым снаряжением.

وَكَان عَلَيْهِ الصَّلَاةُ وَالسَّلَامُ إِذَا أَرَادَ أَنْ يَغْزُوَ غَزْوَةً لَمْ يُصَرِّحَ بِهَا ، وَأَوْهَمَ أَنَّهُ يُرِيدُ جِهَةً غَيْرَ الجِهَةِ الَّتِي يَقْصِدُ إِلَيْهَا ،

Обычно, собираясь выступить в военный поход, посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, не заявлял о своей истинной цели, и называл не тот район, куда он хотел выступить, маскируя свои истинные намерения.

إِلَّا فِي غَزْوَةِ تَبُوك ، فَإِنَّهُ بَيَّنَهَا للنَّاسِ، لِبُعْدِ الشُقَّةِ ، وَعِظَم المَشَقَّةِ ، وَقُوَّةِ العَدُوِّ ؛

Однако на этот раз Пророк сразу открыл людям, что целью похода является Табук, учитывая его удалённость, сложность пути и силу противника.

لِيَكُونَ النَّاسُ عَلَى بَيِّنَةٍ مِنْ أَمْرِهِمْ ، فَيَأْخُذُوا لِلأَمْرِ أُهْبَتَهُ وَيُعِدُّوا لَهُ عُدَّتَهُ .

Все люди должны были знать сложность стоящей перед ними боевой задачи, чтобы самым тщательным образом приготовиться к ней лично, а также обеспечить всё необходимое для её выполнения.

وَعَلَى الرَّغْم مِنْ أَنَّ الصَّيْفَ كَانَ قَدْ دَخَلَ ، وَالحَرَّ قَدِ اشْتَدَّ ، وَالثِّمَارَ قَدْ أَيْنَعَتْ ، وَالظِّلالَ قَدْ طَابَتْ ، وَالنُّفُوسَ قَدْ رَكَنَتْ إِلَى التَّرَاخِي وَالتَّكَاسُلِ ؛ عَلَى الرَّغْمِ مِنْ ذَلِكَ كُلِّهِ فَقَدْ لَبَّى الْمُسْلِمُونَ دَعْوَةَ نَبِيِّهِمْ عَلَيْهِ الصَّلَاةُ وَالسَّلَامُ وَأَخَذُوا يَتَجَهَّزُونَ ويَسْتَعِدُّونَ .

Несмотря на то, что наступило лето, стояла сильная жара, созрели плоды, тень манила к себе, а душами овладевали расслабленность и леность, все мусульмане вняли призыву своего Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, начав активную подготовку и оснащение армии.

غَيْرَ أَنَّ طَائِفَةً مِنَ المُنَافِقِينَ أَخَذُوا يُثَبِّطُونَ العَزَائِمَ ، وَيُوهِنُونَ الهِمَمَ ، ويُثِيرُونَ الشُّكُوكَ ، وَيَغْمِرُونَ الرَّسُولَ صَلَوَاتُ اللهِ وَسَلَامُهُ عَلَيْهِ ، وَيُطْلِقُونَ فِي مَجَالِسِهِمُ الخَاصَّةِ مِنَ الكَلِمَاتِ مَا يَدْمَغُهُمْ بِالكُفْرِ دَمْغاً .

Однако наряду с этим группа лицемеров[33] начала расшатывать решимость людей, подрывать их устремлённость, сеять всяческие сомнения, злословить в адрес посланника Аллаха и произносить на своих собраниях речи, разоблачающие и клеймящие их как неверных.

وَفِي يَوْمِ مِنْ هَذِهِ الأَيَّامِ الَّتِي سَبَقَتْ رَحِيلَ الجَيْشِ ، عَادَ الغُلَامُ عُمَيْرُ بْنُ سَعْدٍ إِلَى بَيْتِهِ بَعْدَ أَدَاءِ الصَّلَاةِ فِي الْمَسْجِدِ وَقَدِ امْتَلَأَتْ نَفْسُهُ بِطَائِفَةٍ مُشْرِقَةٍ مِنْ صُوَر بَذْلِ الْمُسْلِمِينَ وَتَضْحِيَتِهِمْ رَآهَا بِعَيْنَيْهِ ، وَسَمِعَهَا بِأُذُنَيهِ .

В один из дней, предшествующих выступлению армии в поход, юноша Умайр ибн Саад вернулся домой после намаза, совершенного им в мечети, с душой, преисполненной самых блестящих впечатлений от беззаветного энтузиазма мусульман и их готовности к любым жертвам, в чём он убедился воочию.

فَقَدْ رَأَى نِسَاءَ المُهَاجِرِينَ وَالأَنْصَارِ يُقْبِلْنَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى اللَّه عليه وسلم وَيَنْزَعْنَ حُلِيَّهُنَّ وَيُلْقِينَهُ بَيْنَ يَدَيْهِ لِيُجَهِّزَ بِثَمَنِهِ الجَيْشَ الغَازِيَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ

Умайр видел женщин мухаджиров и ансаров, которые шли к посланнику Аллаха, снимали свои украшения и отдавали их ему, чтобы Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, на эти средства оснастил армию, ведущую войну во имя Аллаха.

وَأَبْصَرَ بِعَيْنَيْ رَأْسِهِ عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ يَأْتِي بِجِرَابٍ فِيهِ أَلْفُ دِينَارٍ ذَهَباً ، وَيُقَدِّمُهُ لِلنَّبِيِّ عَلَيْهِ الصَّلَاةُ وَالسَّلَامُ .

Он собственными глазами видел, как Усман ибн Аффан принёс мешок с тысячью золотых динаров и вручил эти деньги Пророку.

وَشَهِدَ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ يَحْمِلُ عَلَى عَاتِقِهِ مِائَتَيْ أُوقِيَّةٍ مِنَ الذَّهَبِ وَيُلْقِيهَا بَيْنَ يَدَي النَّبِيِّ الكَرِيمِ r.

Умайр видел, как Абдуррахман ибн Ауф с мешком на плече, в котором было двести унций золота, пришёл к благородному Пророку и отдал ему это богатство.

بَلْ إِنَّهُ رَأَى رَجُلاً يَعْرِضُ فِرَاشَهُ لِلْبَيْعِ ؛ لِيَشْتَرِيَ بِثَمَنِهِ سَيْفاً يُقَاتِلُ بِهِ فِي سَبِيلِ اللَّهِ.

Он видел даже человека, который продал свою постель, чтобы на вырученные деньги купить меч и сражаться им во имя Аллаха.

فَأَخَذَ عُمَيْرٌ يَسْتَعِيدُ هَذِهِ الصُّوَرَ الفَذَّةَ الرَّائِعَةَ ، وَيَعْجَبُ مِنْ تَبَاطُؤِ الجُلاسِ عَنِ الِاسْتِعْدَادِ لِلرَّحِيلِ مَعَ الرَّسُولِ صَلَوَاتُ اللَّهِ وَسَلَامُهُ عَلَيْهِ ، وَالتَأَخُّرِ عَنِ البَذْلِ عَلَى الرَّغْمِ مِنْ قُدْرَتِهِ وَيَسَارِهِ .

Перед взором Умайра вновь и вновь проходили эти уникальные и блестящие картины. Одновременно он удивлялся тому, что аль-Джулас не спешил собираться выступить в поход вместе с посланником Аллаха и медлил со своим вкладом в общее дело, несмотря на большие возможности и богатство.

وَكَأَنَّمَا أَرَادَ عُمَيْرٌ أَنْ يَسْتَثِيرَ هِمَّةَ الجُلاسِ وَيَبْعَثَ الحَمِيَّةَ فِي نَفْسِهِ ؛ فَأَخَذَ يَقُصُّ عَلَيْهِ أَخْبَارَ مَا سَمِعَ وَرَأَى ، وَخَاصَّةً خَبَرَ أُولَئِكَ النَّفَرِ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ الَّذِين قَدِمُوا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ r، وَسَأَلُوهُ فِي لَوْعَةٍ أَنْ يَضُمَّهُمْ إِلَى الجَيْشِ الغَازِي في سَبِيلِ اللَّهِ ؛

Стремясь пробудить в душе аль-Джуласа должный пыл и энтузиазм, Умайр стал рассказывать ему об увиденных и услышанных событиях, сделав упор в особенности на то, как группа правоверных пришла к посланнику Аллаха и стала страстно упрашивать его включить их в своё войско, выступающее в поход во имя Аллаха.

فَرَدَّهُمُ النَّبِيُّ لأَنَّهُ لَمْ يَجِدْ عِنْدَهُ مِنَ الرَّكَائِبِ مَا يَحْمِلُهُمْ عَلَيْهِ ،

Однако Пророк отказал им, мотивируя это тем, что у него нет скаковых животных, чтобы посадить на них всех желающих.

فَتَوَلَّوْا وَأَعْيُنُهُمْ تَفِيضُ مِنَ الدَّمْعِ حَزَناً أَلَّا يَجِدُوا مَا يُبَلِّغُهُمْ أُمْنِيَّتَهُمْ فِي الجِهَادِ ، وَيُحَقِّقُ لَهُمْ أَشْوَاقَهُمْ إِلَى الاسْتِشْهَادِ .

Со слезами на глазах и в глубокой печали просители ушли от него, потому что им не удалось осуществить своё стремление участвовать в Джихаде и пасть геройской смертью на поле боя.

لكِنَّ الجُلَاسَ مَا كَادَ يَسْمَعُ مِنْ عُمَيْرٍ مَا سَمِعَ حَتَّى انْطَلَقَتْ مِنْ فَمِهِ كَلِمَةٌ أَطَارَتْ صَوَابَ الفَتَى المُؤْمِن إِذْ سَمِعَهُ يَقُولُ :"إِنْ كَانَ مُحَمَّدٌ صَادِقاً فِيمَا يَدَّعِيهِ مِنَ النُّبُوَّةِ فَنَحْنُ شَرٌّ مِنَ الحَمِيرِ".

Однако аль-Джулас почти не слушал то, что рассказывал Умайр, и в конце концов с его языка слетели слова, которые до глубины души поразили юношу и привели его в сильнейшее недоумение. Умайр услышал, как он сказал: «Если Мухаммад искренен в своих так называемых пророчествах, то тогда мы хуже ишаков...»

***

لَقَدْ شُدِهَ عُمَيْرٌ مِمَّا سَمِعَ ؛ فَمَا كَانَ يَظُنُّ أَنَّ رَجُلاً لَهُ عَقْلُ الجُلَاسِ وَسِنُّهُ، تَنِدُّ مِنْ فَمِهِ مِثْلُ هَذِهِ الكَلِمَةِ

Услышав это, Умайр пришёл в замешательство и растерялся. Он никак не мог предположить, что с языка такого умного и почтенного человека, каким был аль-Джулас, могли сорваться подобные слова.

الَّتِي تُخْرِجُ صَاحِبَهَا مِنَ الإِيمَانِ دَفْعَةً وَاحِدَةً ، وَتُدْخِلُهُ فِي الكُفْرِ مِنْ أَوْسَعِ أَبْوَابِه .

Сказавший подобное, таким образом, сразу же ставил себя вне рамок веры, целиком переходя в разряд неверных.

وَكَمَا تَنْطَلِقُ الآلاتُ الحَاسِبَةُ الدَّقِيقَةُ فِي حِسَابِ مَا يُلْقَى إِلَيْهَا مِنَ المَسَائِلِ ،

Умайр ибн Саад начал размышлять о том, что в такой ситуации необходимо предпринять.

انْطَلَقَ عَقْلُ الفَتَى عُمَيْرِ بْنِ سَعْدٍ يُفَكِّرُ فِيمَا يَجِبُ عَلَيْهِ أَنْ يَصْنَعَهُ :لَقَدْ رَأَى أَنَّ فِي السُكُوتِ عَنِ الجُلاسِ وَالتَسَتُّرِ عَلَيْهِ خِيَانَةً لِلَّهِ وَرَسُولِهِ ، وَإِضْرَاراً بِالإِسْلَامِ الَّذِي يَكِيدُ لَهُ المُنَافِقُونَ وَيَأْتَمِرُونَ بِهِ

Если умолчать о словах аль-Джуласа и не выдать его, то это будет изменой Аллаху и Его посланнику, а также нанесёт ущерб Исламу, против которого лицемеры плетут свои заговоры и готовят всяческие происки.

وَأَنَّ فِي إِذَاعَةِ مَا سَمِعَهُ عُقُوقاً بِالرَّجُلِ الَّذِي يَنْزِلُ مِنْ نَفْسِهِ مَنْزِلَةَ الوَالِدِ ، وَمُجَازَاةً لِإِحْسَانِهِ إِلَيْهِ بِالإِسَاءَةِ فَهُوَ الَّذِي آوَاهُ مِنْ يُتْمٍ

Если же рассказать об услышанном, то это станет непослушанием человеку, ставшему для Умайра вторым отцом, и чёрной неблагодарностью за всё то доброе, что он сделал для своего приёмного сына.

وَأَغْنَاهُ مِنْ فَقْرٍ وَعَوَّضَهُ عَنْ فَقْدِ أَبِيهِ.

Аль-Джулас дал кров и приют обездоленному сироте, вытащил его из нищеты и заменил ему потерянного отца.

وَكَانَ عَلَى الفَتَى أَنْ يَخْتَارَ بَيْنَ أَمْرَيْنِ أَحْلَاهُمَا مُرٌّ . وَسَرْعَانَ مَا اخْتَارَ ...

Юноше предстояло сделать выбор из двух вариантов, один из которых был горше другого. Тем не менее, вскоре он сделал свой выбор..

فَالْتَفَتَ إِلَى الجُلاسِ وَقَالَ : "وَاللَّهِ يَا جُلَاسُ مَا كَانَ عَلَى ظَهْرِ الْأَرْضِ أَحَدٌ بَعْدَ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ أَحَبَّ إِلَيَّ مِنْكَ ..

Умайр повернулся к аль-Джуласу и сказал: «Клянусь Аллахом, о Джулас, после Мухаммада ибн Абдуллы ты для меня самый любимый человек на всей Земле.

فَأَنْتَ آثَرُ النَّاسِ عِنْدِي ، وَأَجَلُّهُمْ يَدًا عَلَيَّ ، وَلَقَدْ قُلْتَ مَقَالَةً إِنْ ذَكَرْتُهَا فَضَحْتُكَ ،

Нет никого другого, кто был бы так любим и близок мне, кто бы сделал для меня так много доброго. Если я расскажу то, что ты сказал, то тем самым я выдам и опозорю тебя.

وَإِنْ أَخْفَيْتُهَا خُنْتُ أَمَانَتِي وَأَهْلَكْتُ نَفْسِي وَدِينِي،وَقَدْ عَزَمْتُ عَلَى أَنْ أَمْضِيَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ r، وَأُخْبِرَهُ بِمَا قُلْتَ ، فَكُنْ عَلَى بَيِّنَةٍ مِنْ أَمْرِكَ" .

Если же я скрою это, то тем самым изменю своей чести, погублю свою душу и веру. Я решил идти к посланнику Аллаха и сообщить ему о твоих словах. Будь же в курсе того, как обстоят твои дела».

***

مضَى الفَتَى عُمَيْرُ بْنُ سَعْدٍ إِلَى المَسْجِدِ، وَأَخْبَرَ النَّبِيَّ عَلَيْهِ الصَّلَاةُ وَالسَّلَامُ بِمَا سَمِعَ مِنَ الجُلاسِ بْنِ سُوَيْدٍ .فَاسْتَبْقَاهُ الرَّسُولُ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَيْهِ عِنْدَهُ ، وَأَرْسَلَ أَحَدَ أَصْحَابِهِ لِيَدْعُوَ لَهُ الجُلَاسَ .

Юный Умайр ибн Саад направился в мечеть и сообщил Пророку то, что услышал от аль-Джуласа ибн Сувайды. Посланник Аллаха оставил юношу у себя, а сам послал одного из своих сподвижников за аль-Джуласом.

وَمَا هُوَ إِلَّا قَلِيلٌ حَتَّى جَاءَ الجُلَاسُ فَحَيَّا رَسُولَ اللَّهِ ، وَجَلَسَ بَيْنَ يَدَيْهِ ، فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ عَلَيْهِ الصَّلَاةُ وَالسَّلَامُ: "مَا مَقَالَةٌ سَمِعَهَا مِنْكَ عُمَيْرُ بْنُ سَعْدٍ ؟!"

Прошло совсем немного времени, и появился сам аль-Джулас. Поприветствовав посланника Аллаха, он уселся напротив него. Пророк спросил аль-Джуласа: «Что за высказывание услышал от тебя Умайр ибн Саад?»

وَذَكَرَ لَهُ مَا قَالَهُ . فَقَالَ الجلَاسُ : "كَذَبَ عَلَيَّ يَا رَسُولَ اللَّهِ وَافْتَرَى ، فَمَا تَفَوَّهُتُ بِشَيْءٍ مِنْ ذلك".

Затем он напомнил ему, о чём идёт речь. Аль-Джулас воскликнул: «Это оговор, о посланник Аллаха, и измышление, так как я ничего подобного не говорил!»

وَأَخَذَ الصَّحَابَةُ يُنَقِّلُونَ أَبْصَارَهُمْ بَيْنَ الجُلَاسِ وَفَتَاهُ عُمَيْرِ بْنِ سَعْدٍ يُرِيدُونَ أَنْ يَقْرَؤُوا عَلَى صَفْحَتِيْ وَجْهَيْهِمَا مَا يُكنُّهُ صَدْرَاهُما .

Сподвижники посланника Аллаха начали поочерёдно переводить свои взоры с аль-Джуласа на его приёмного сына Умай-ра ибн Саада и обратно, как будто они хотели прочесть на их лицах то, что скрывают их души.

وجَعَلُوا يَتَهَامَسُونَ ... فَقَالَ وَاحِدٌ مِنَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ : "فَتًى عَاقٌّ أَبَى إلَّا أَنْ يُسِيءَ لِمَنْ أَحْسَنَ إِلَيْهِ".

Они начали перешёптываться между собой, а кто-то из тех, у кого сердца с червоточиной[34], сказал: «Этот юноша не только непочтителен к своему отцу, но и причиняет зло тому, кто делает ему добро».

وَقَالَ آخَرُ :" بَلْ إِنَّهُ غُلَامٌ نَشَأَ فِي طَاعَةِ اللَّهِ ، وَإِنْ قَسَمَاتِ وَجْهِهِ لَتَنْطِقُ بِصِدْقِهِ".

Другие же сказали: «Но этот юноша вырос в покорности Аллаху, а черты его лица говорят о прямоте и искренности».

وَالْتَفَتَ الرَّسُولُ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَيْهِ إِلَى عُمَيْرٍ فَرَأَى وَجْهَهُ قَدْ احْتَقَنَ بِالدَّمِ ، وَالدُّمُوعُ تَتَحَدِّرُ مِدْرَاراً مِنْ عَيْنَيهِ ؛ فَتَتَسَاقَطُ عَلَى خَدِّيهِ وَصَدْرِهِ

Повернувшись к Умайру, посланник Аллаха заметил, что его лицо налилось кровью, а из глаз обильно лились слезы, скатываясь по щекам и груди.

وَهُوَ يَقُولُ :

- اللَّهُمَّ أَنْزِلْ عَلَى نَبِيِّكَ بَيَانَ مَا تَكَلَّمْتُ بِهِ

- اللَّهُمَّ أَنْزِلْ عَلَى نَبِيِّكَ بَيَانَ مَا تَكَلَّمْتُ بِهِ ...

Умайр страстно просил:

— О Аллах, ниспошли пророку Твоему ясность относительно слов моих... О Аллах, ниспошли пророку Твоему ясность относительно слов моих...

فَانْبَرَى الجُلَاسُ وَقَالَ : "إِنَّ مَا ذَكَرْتُهُ لَكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ هُوَ الحَقُّ ، وَإِنْ شِئْتَ تَحَالَفْنَا بَيْنَ يَدَيْكَ .وَإِنِّي أَحْلِفُ بِاللَّهِ أَنِّي مَا قُلْتُ شَيْئًا مِمَّا نَقَلَهُ لَكَ عُمَيْرٌ ".

Аль-Джулас бросился оправдываться: «То, что я сказал тебе, о посланник Аллаха, сущая правда. Если хочешь, каждый из нас может поклясться перед тобой в том, что говорит правду. Перед тобой я клянусь Аллахом, что не говорил ничего из того, о чём рассказал тебе Умайр».

فَمَا إِنِ انْتَهَى مِنْ خَلْفِهِ وَأَخَذَتْ عُيُونُ النَّاسِ تَنْتَقِلُ عَنْهُ إِلَى عُمَيْرِ بْنِ سَعْدٍ حَتَّى غَشِيَتْ رَسُولَ اللَّهِ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَيْهِ السَّكِينَةُ ،

Когда аль-Джулас закончил свою клятву и взоры присутствующих обратились к Умайру ибн Сааду, лицо посланника Аллаха озарилось Божественным умиротворением.

فَعَرَفَ الصَّحَابَةُ أَنَّهُ الوَحْيُ ،

Все сподвижники Пророка поняли, что к нему снизошло Божественное откровение.

فَلَزِمُوا أَمَاكِنَهُمْ ، وَسَكَنَتْ جَوَارِحُهُمْ ، وَلَاذُوا بِالصَّمْتِ وَتَعَلَّقَتْ أَبْصَارُهُمْ بِالنَّبِي عَلَيْهِ الصَّلَاةُ وَالسَّلَامُ .

Они тут же прекратили все разговоры и в глубоком молчании застыли на своих местах, устремив свои взоры на Пророка.

وَهُنَا ظَهَرَ الخَوْفُ وَالوَجَلُ عَلَى الجُلاسِ ....

وَبَدَا التَّلَهُّفُ وَالتَّشَوُّفُ عَلَى عُمَيْرٍ ...

И тут стало видно, что аль-Джулас начал проявлять сильное беспокойство и страх, тогда как Умайр застыл в страстном желании и нетерпении.

وَظَلَّ الجَمِيعُ كَذَلِكَ حَتَّى سُرِّيَ عَنْ رَسُولِ اللهِ r،

То же чувство испытывали и все остальные до тех пор, пока с лица Пророка не исчезли признаки Божественного откровения.

فَتَلَا قَوْلَهُ جَلَّ وَعَزَّ :

"يَحْلِفُونَ بِاللَّهِ مَا قَالُوا، وَلَقَدْ قَالُوا كَلِمَةَ الْكُفْرِ، وَكَفَرُوا بَعْدَ إِسْلَامِهِمْ ،

Он, да благословит его Аллах и приветствует, торжественно передал Слово Всевышнего Аллаха: «Клянутся они Аллахом, что ничего не сказали, но, несомненно, они богохульствовали и отвратились от веры после того, как приняли Ислам.

وَهَمُوا بِمَا لَمْ يَنَالُوا وَمَا نَقَمُوا إِلَّا أَنْ أَغْنَاهُمُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ مِن فَضْلِهِ ،

И замышляли они то, чего не могли достичь. И лелеяли они вражду только из-за того, что обогатил их Аллах и Его посланник от Своей щедрости.

فَإِن يَتُوبُوا يَكُ خَيْراً لَّهُمْ وَإِن يَتَوَلُّوا يُعَذِّبْهُمُ اللَّهُ عَذَاباً أَلِيماً فِي الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ وَمَا لَهُمْ فِي الْأَرْضِ مِن وَليَّ وَلَا نَصِيرٍ".

И если раскаются они, будет это лучше для них; но если они отвратятся, Аллах накажет их мучительным наказанием» (Покаяние, 74).

فَارْتَعَدَ الجُلَاسُ مِنْ هَوْلِ مَا سَمِعَ ، وَكَادَ يَنْعَقِدُ لِسَانُهُ مِنَ الجَزَعِ ،

Услышав это, аль-Джулас содрогнулся от ужаса и от испуга почти потерял дар речи.

ثُمَّ الْتَفَتَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى اللَّه عليه وسلم وَقَالَ :

"بَلْ أَتُوبُ يَا رَسُولَ اللَّهِ ...بَلْ أَتُوبُ ...صَدَقَ عُمَيْرٌ - يَا رَسُولَ اللَّهِ - وَكُنْتُ مِنَ الكَاذِبِينَ . اسْأَلِ اللَّهَ أَنْ يَقْبَلَ تَوْبَتِي، جُعِلْتُ فِدَاكَ يَا رَسُولَ اللَّه".

Обратившись через некоторое время к посланнику Аллаха, он воскликнул: «Я каюсь, о посланник Аллаха!.. Истинно, каюсь... Умайр сказал правду, о посланник Аллаха, а я был лжецом. Я умоляю Аллаха, чтобы Он принял моё покаяние. Да буду я твоим выкупом, о посланник Аллаха!».

وَهُنَا تَوَجَّهَ الرَّسُولُ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَيْهِ إِلَى الفَتَى عُمَيْرِ بْنِ سَعْدٍ ، فَإِذَا دُمُوعُ الفَرَحِ تُبلِّلُ وَجْهَهُ المُشْرِقَ بِنُورِ الإِيمَانِ.

После этих слов посланник Аллаха взглянул на юного Умайра ибн Саада и увидел, как слёзы радости обильно текли по его лицу, озарённому светом истинной веры.

فَمَدَّ الرَّسُولُ يَدَهُ الشَّرِيفَةَ إِلَى أُذُنِهِ وَأَمْسَكَهَا بِرِفْقٍ وَقَالَ :

"وَفَّتْ أُذُنُكَ - يَا غُلَامُ - مَا سَمِعَتْ ، وَصَدَّقَكَ رَبُّكَ".

Посланник Аллаха протянул свою благородную руку и, нежно взяв Умайра за ухо, сказал: «Твоё ухо довольно" тем, что услышало, о юноша. Твой Владыка подтвердил твои слова».

عَادَ الجُلاسُ إِلَى حَظِيرَةِ الإِسْلَام وَحَسُنَ إِسْلَامُهُ . وَقَدْ عَرَفَ الصَّحَابَةُ صَلاحَ حَالِهِ مِمَّا كَانَ يُغْدِقُهُ عَلَى عُمَيْرٍ مِنْ بَرٍّ.

После этого аль-Джулас вернулся в лоно Ислама и был примерным мусульманином. Сподвижники посланника Аллаха убедились, что он встал на праведный путь, поскольку он щедро и бескорыстно одаривал Умайра всяческими благами.

وَقَدْ كَانَ يَقُولُ كُلَّمَا ذُكِرَ عُمَيْرٌ :

"جَزَاهُ اللَّهُ عَنِّي خَيْراً ، فَقَدْ أَنْقَذَنِي مِنَ الكُفْرِ ، وَأَعْتَقَ رَقَبَتِي مِنَ النَّارِ".

Когда упоминалось имя Умайра, аль-Джулас всегда говорил: «Аллах вместо меня наградил его добром. Он спас меня от безбожия и снял с моей шеи огненную петлю».

وَبَعْدُ ... فَلَيْسَت هَذِهِ أَوْضَأَ صُورَةٍ فِي حَيَاةِ الغُلَامِ الصَّحَابِيِّ عُمَيْرِ بْنِ سَعْدٍ ، وَلَا أَشَدَّهَا تَأَلُّقاً.

Однако не это событие является самым светлым и блестящим в жизни этого юноши из сподвижников посланника Аллаха.

وَإِنَّمَا فِي حَيَاتِهِ مِنَ الصُّوَرِ مَا هُوَ أَزْهَى وَأَجْمَلُ .

فَإِلَى لِقَاءٍ آخَرَ مَعَ عُمَيْرِ بْنِ سَعْدٍ فِي كِبَرِهِ .

На его жизненном пути случались и более прекрасные эпизоды, превосходящие своим блеском описанный выше случай. Так давайте встретимся ещё раз с Умайром ибн Саадом в дни его зрелости.