24. Зайд ибн Хариса
Читайте арабский текст рядом с переводом и возвращайтесь к оглавлению книги в любой момент.
زَيْدٌ بْنُ حَارِثَة
"وَأَيْمُ اللهِ لَقَدْ كَانَ زَيْدُ بْنُ حَارِثَةَ خَلِيقاً بِالإِمْرَةِ ، وَلَقَدْ كَانَ أَحَبَّ النَّاسِ إِلَيَّ"
[مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ ]
Зайд ибн Хариса
"Клянусь Аллахом, Зайд ибн Харриса и был моим любимцем среди людей".
Мухаммад, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует
مَضَتْ سُعْدَى بِنْتُ ثَعْلَبَةَ تَبْتَغِي زِيَارَةَ قَوْمِهَا بَنِي «مَعْنٍ» وَكَانَتْ تَصْحَبُ مَعَهَا غُلَامَهَا زَيْدَ بْنَ حَارِثَةَ الْكَعْبِيَّ .
Суада, дочь Саалаба, собралась навестить своё племя Бану Маан. В дороге её сопровождал её сын Зайд ибн Хариса аль-Кааби, которому было восемь лет.
فَمَا كَادَتْ تَحُلُّ فِي دِيَارِ قَوْمِهَا حَتَّى أَغَارَتْ عَلَيْهِمْ خَيْلٌ لِبَنِي الْقَيْنِ فَأَخَذُوا المَالَ ، وَاسْتَاقُوا الإِبِلَ ، وَسَبَوْا الذَّرَارِي ....
Едва она расположилась у своих родственников, как на их племя совершила набег конница племени Бану аль-Кайн. Они разграбили всё имущество, захватили верблюдов и взяли пленных...
وَكَانَ فِي جُمْلَةِ مَنِ احْتَمَلُوهُ مَعَهُمْ وَلَدُهَا زَيْدُ بْنُ حَارِثَةَ .وَكَانَ زَيْدٌ - إذْ ذَّاكَ - غُلاماً صَغِيراً يَدْرُجُ نَحْوَ الثَّامِنَةِ مِنْ عُمُرِهِ ، فَأَتَوْا بِهِ سُوقَ عُكَاظٍ وَعَرَضُوهُ لِلْبَيْعِ ؛ فَاشْتَرَاهُ ثَرِيٌّ مِنْ سَادَةِ قُرَيْشٍ هُوَ حَكِيمُ بْنُ حَزَامِ بْنِ خُوَيْلِدٍ بِأَرْبِعِمِائَةِ دِرْهَمٍ ...
В числе пленных, уведённых налётчиками, был и сын Суады Зайд ибн Хариса. Похитители выставили мальчика на продажу на ярмарке Указ, где его за четыреста дирхемов купил один из богатых курайшитских вождей Хаким ибн Хазам ибн Хувайлид.
وَاشْتَرَى مَعَهُ طَائِفَةً مِنَ الْغِلْمَانِ ، وَعَادَ بِهِمْ إِلَى مَكَّةَ .
Кроме Зайда он приобрёл ещё группу мальчиков и вернулся с ними в Мекку.
فَلَمَّا عَرَفَتْ عَمَّتُهُ خَدِيجَةُ بِنْتُ خُوَيْلِدٍ بِمَقْدَمِهِ ، زَارَتْهُ مُسَلِّمَةً عَلَيْهِ ، مُرَحِّبَةً بِهِ ، فَقَالَ لَهَا :
Когда его тётка Хадиджа Бинт Хувайлида узнала о прибытии племянника, то зашла к нему поздороваться и поговорить. Хаким сказал ей:
- يَا عَمَّةُ ، لَقَدِ ابْتَعْتُ مِنْ سُوقِ عُكَاظٍ طَائِفَةً مِنَ الْعِلْمَانِ ، فَاخْتَارِي أَيَّا مِنْهُمْ تَشَائِينَهُ ، فَهُوَ هَدِيَّةٌ لَكِ .
— Послушай, тётушка, на ярмарке Указ я купил группу мальчиков. Выбирай себе любого, который приглянется тебе. Это будет мой подарок тебе.
فَتَفَرَّسَتِ السَّيِّدَةُ خَدِيجَةُ وُجُوهَ الْغِلْمَانِ وَاخْتَارَتْ زَيْدَ بْنَ حَارِثَةَ ، لِمَا بَدَا لَهَا مِنْ عَلَامَاتِ نَجَابَتِهِ، وَمَضَتْ بِهِ .
Госпожа Хадиджа внимательно всмотрелась в лица мальчиков и выбрала Зайда ибн Хариса, отметив про себя его умный взгляд. Затем, забрав с собой мальчика, она удалилась.
وَمَا هُوَ إِلَّا قَلِيلٌ حَتَّى تَزَوَّجَتْ خَدِيجَةُ بِنْتُ خُوَيْلِدٍ مِنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، فَأَرَادَتْ أَنْ تُطْرِفَهُ وَتُهْدِي لَهُ ، فَلَمْ تَجِدُ خَيْراً مِنْ غُلَامِهَا الأَثِيرَ زَيْدِ ابْنِ حَارِثَةَ فَأَهْدَتْهُ إِلَيْهِ .
В скором времени Хадиджа вышла замуж за Мухаммада ибн Абдуллу. Захотев одарить мужа хорошим подарком, Хадиджа выбрала Зайда ибн Хариса и подарила его мужу.
***
وَفِيمَا كَانَ الغُلَامُ المَحْظُوظُ يَتَقَلَّبُ فِي رِعَايَةِ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، وَيَحْظَى بِكَرِيمٍ صُحْبَتِهِ ، وَيَنْعُمُ بِجَمِيلِ خِلَالِهِ .
Счастливый мальчик попал под попечение Мухаммада ибн Абдуллы, постоянно находясь в его благородном обществе и приобщаясь к его возвышенной морали.
كَانَتْ أُمُّهُ المَفْجُوعَةُ بِفَقْدِهِ لَا تَرْقَأُ لَهَا عَبْرَةٌ ، وَلَا تَهْدَأُ لَهَا لَوْعَةٌ ، وَلَا يَطْمَئِنُّ لَهَا جَنْبٌ ...
А в это время его безутешная мать, опечаленная потерей сына, непрерывно плакала, не находя себе места и будучи не в состоянии успокоиться.
وَكَانَ يَزِيدُهَا أَسًى عَلَى أَسَاهَا أَنَّهَا لَا تَعْرِفُ أَحَيٌّ هُوَ فَتَرْجُوَهُ أَمْ مَيِّتٌ فَتَيْأَسَ مِنْهُ ...
Её огромное горе усугублялось ещё и тем, что она не знала, жив ли её мальчик, если жив, то сохранялась надежда вернуть его; либо он ужё мёртв и все усилия бесполезны.
أَمَّا أَبُوهُ فَأَخَذَ يَتَحَرَّاهُ فِي كُلِّ أَرْضٍ، وَيُسَائِلُ عَنْهُ كُلَّ رَكْبٍ ، وَيَصُوعُ حَنِينَهُ إِلَيْهِ شِعْراً حَزِيناً تَتَفَطَّرُ لَهُ الأَكْبَادُ حَيْثُ يَقُولُ :
Отец Зайда — Хариса — тем временем непрерывно разыскивал его в разных местах, расспрашивал всех путников и, будучи в большом горе, складывал душераздирающие печальные стихи:
بَكَيْتُ عَلَى زَيْدٍ وَلَمْ أَدْرِ مَا فَعَلْ
أَحَيُّ فَيُرْجَى أَمْ أَتَى دُونَهُ الْأَجَلْ ؟
فَوَاللَّهِ مَا أَدْرِي وَإِنِّي لَسَائِلٌ
“Я оплакивал своего Зайда, не зная, что с ним… Жив ли он, и жива ли надежда, а быть может мне уже суждено Закончить свой жизненный путь, не увидев его? Клянусь Аллахом, ничто мне не известно, и я горестно вопрошаю:
أَغَالَكَ بَعْدِي السَّهْلُ أَمْ غَالَكَ الْجَبَلْ تُذَكِّرُنِيهِ الشَّمْسُ عِنْدَ طُلُوعِهَا وَتَعْرِضُ ذِكْرَاهُ إِذَا غَرْبُهَا أَفَلْ سَأُعْمِلُ نَصَّ الْعِيسِ فِي الْأَرْضِ جَاهِداً وَلَا أَسْأَمُ التَّطْوَافَ أَوْ تَسْأَمَ الإِبِلْ حَيَاتِي، أَوْ تَأْتِي عَلَيَّ مَنِيَّتِي فَكُلُّ امْرِي فَانٍ وَإِنْ غَرَّهُ الأَمَل".
Похитили тебя равнины или горы? На восходе солнце напоминает мне о нём, и на закате я помню о нём... Неустанно я буду погонять своего верблюда, проведя в поисках всю жизнь, Пока не постигнет меня кончина… Любой человек смертен, даже если надежда и вводит его в заблуждение”.
***
وَفِي مَوْسِمٍ مِنْ مَوَاسِمِ الحَجّ قَصَدَ البَيْتَ الحَرَامَ نَفَرٌ مِنْ قَوْمِ زَيْدٍ ، وَفِيمَا كَانُوا يَطُوفُونَ بِالبَيْتِ العَتِيقِ ، إِذَا هُمْ بِزَيْدٍ وَجْهًا لِوَجْهٍ ،
В один из сезонов паломничества группа людей из племени Зайда прибыла на священную Землю. Обходя старое святилище, они лицом к лицу столкнулись с Зайдом.
فَعَرَفُوهُ وَعَرَفَهُمْ وَسَأَلُوهُ وَسَأَلَهُمْ ، وَلَمَّا قَضَوْا مَنَاسِكَهُمْ وَعَادُوا إِلَى دِيَارِهِمْ أَخْبَرُوا حَارِثَةَ بِمَا رَأَوْا وَحَدِّثُوهُ بِمَا سَمِعُوا .
Люди узнали Зайда, а он узнал их. Между ними завязалась оживлённая беседа, и с обеих сторон посыпались вопросы. Закончив обряды паломничества, люди вернулись домой и рассказали Харисе о том, что видели, и о том, что слышали.
***
فَمَا أَسْرَعَ أَنْ أَعَدَّ حَارِثَهُ رَاحِلَتَهُ ، وَحَمَلَ مِنَ المَالِ مَا يَفْدِي بِهِ فَلِذَةَ الكَبِدِ ، وَقُرَّةَ الْعَيْنِ ، وَصَحِبَ مَعَهُ أَخَاهُ كَعْباً ، وَانْطَلَقَا مَعاً يُغِذَّانِ السَّيْرَ نَحْوَ مَكَّةَ ...
Хариса немедленно собрался в дорогу, захватив с собой достаточно средств, чтобы выкупить своего любимого сына. В поездке Харису решил сопровождать его брат Кааб. Оба всадника во весь опор помчались в сторону Мекки
فَلَمَّا بَلَغَاهَا دَخَلَا عَلَى مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ وَقَالَا لَهُ :
- يَا بْنَ عَبْدِ المُطَّلِبِ ، أَنْتُمْ جِيرَانُ اللَّهِ ، تَفُكُّونَ الْعَانِي ، وَتُطْعِمُونَ الجَائِعَ ، وَتُغِيثُونَ المَلْهُوفَ
Прибыв туда, они пришли к Мухаммаду ибн Абдулле и сказали ему:
— О сын Абдель Мутталиба, вы — соседи Аллаха. Вы помогаете каждому, кто просит помощи, кормите голодных и спасаете попавших в беду.
وَقَدْ جِئْنَاكَ فِي ابْنِنَا الَّذِي عِنْدَكَ ، وَحَمَلْنَا إِلَيْكَ مِنَ المَالِ مَا يَفِي بِهِ ..فَامْنُنْ عَلَيْنَا ، وَفَادِهِ لَنَا بِمَا تَشَاءُ .
Мы пришли к тебе за нашим сыном, который находится у тебя. Мы привезли тебе достаточно средств, чтобы заплатить тебе выкуп. Снизойди же к нашей просьбе и проси взамен, чего тебе хочется.
فَقَالَ مُحَمَّدٌ : - وَمَنْ ابْنُكُمَا الَّذِي تَعْنِيَانِ ؟
Мухаммад спросил:
— А кто этот ваш сын, о котором вы говорите?
فقالا : - غُلَامُكَ زَيْدُ بْنُ حَارِثَةَ .
Братья ответили:
— Это мальчик, который находится у тебя. Его зовут Зайд ибн Хариса.
فَقَالَ : - وَهَلْ لَكُمَا فِيمَا هُوَ خَيْرٌ مِنَ الْفِدَاءِ ؟
فَقَالا : - وَمَا هُوَ ؟!
— А есть ли у вас то, что лучше выкупа? — спросил их Мухаммад.
— А что именно?! — воскликнули братья.
فَقَالَ : - أَدْعُوهُ لَكُمْ ، فَخَيِّرُوهُ بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ ؛ فَإِنِ اخْتَارَكُمْ فَهُوَ لَكُمْ بِغَيْرِ مَالٍ ، وَإِنِ اخْتَارَنِي فَمَا أَنَا - وَاللَّهِ - بِالَّذِي يَرْغَبُ عَمَّنْ يَخْتَارُهُ .
Мухаммад сказал:
— Позовите его к себе. Пусть он сам выберет между мной и вами. Если он выберет вас, то он ваш без всяких денег. Если же он выберет меня, то, клянусь Аллахом, я соглашусь с этим.
فَقَالَا : - لَقَدْ أَنْصَفْتَ وَبَالَغْتَ فِي الإِنْصَافِ .
Братья сказали:
— Ты поступаешь более чем справедливо.
فَدَعَا مُحَمَّدٌ زيداً وَقَالَ : - مَنْ هَذَانِ ؟
قَالَ : - هَذَا أَبِي حَارِثَةُ بْنُ شُرَاحِيلَ، وَهَذَا عَمِّي كَعْبٌ .
Мухаммад вызвал Зайда и спросил его:
— Кто эти люди? Зайд ответил: — Это мой отец Хариса ибн Шурахил, а это мой дядя Кааб.
فَقَالَ : - قَدْ خَيَّرْتُكَ : إِنْ شِفتَ مَضَيْتَ مَعَهُمَا ، وَإِنْ شِئْتَ أَقَمْتَ مَعِي .
Мухаммад сказал:
— Я даю тебе право выбора: если желаешь, то можешь отправляться с ними, или же оставайся у меня.
فَقَالَ - فِي غَيْرِ إِبْطَاءِ وَلَا تَرَدُّدٍ - : - بَلْ أُقِيمُ مَعَكَ .
Зайд сразу же без малейшего колебания сказал:
— Конечно же, я остаюсь с тобой.
فَقَالَ أَبُوهُ : - وَيْحَكَ يَا زَيْدُ ، أَتَخْتَارُ الْعُبُودِيَّةَ عَلَى أَبِيكَ وَأُمِّكَ ؟!
Отец Зайда воскликнул:
— Горе тебе, о Зайд! Ты предпочёл рабство своему отцу и своей матери?!
فَقَالَ : - إِنِّي رَأَيْتُ مِنْ هَذَا الرَّجُلِ شَيْئًا، وَمَا أَنَا بِالَّذِي يُفَارِقُهُ أَبَداً.
Зайд ответил:
— Этот человек дал мне нечто такое, из-за чего я никогда не расстанусь с ним.
***
فَلَمَّا رَأَى مُحَمَّدٌ مِنْ زَيْدٍ مَا رَأَى ، أَخَذَ بِيَدِهِ وَأَخْرَجَهُ إِلَى البَيْتِ الحَرَامِ ، وَوَقَفَ بِهِ بِالْحِجْرِ عَلَى مَلإٍ مِنْ قُرَيْشٍ وَقَالَ :
Увидев такое поведение Зайда, Мухаммад взял его за руку и привёл на священную территорию. Встав рядом с ним у Камня на глазах у курайшитов, Мухаммад обратился к ним:
- يَا مَعْشَرَ قُرَيْشٍ ، اشْهَدُوا أَنَّ هَذَا ابْنِي يَرِثُنِي وَأَرِثُهُ .فَطَابَتْ نَفْسُ أَبِيهِ وَعَمِّهِ ،
— О племя курайшитов! Свидетельствую, что это мой сын и мой наследник... Услышав эту торжественную клятву, успокоились души отца Зайда и его дяди.
وَخَلَّفَاهُ عِنْدَ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، وَعَادَا إِلَى قَوْمِهِمَا مُطْمَئِنَّيِ النَّفْسِ مُرْتَاحَيِ الْبَالِ .
Оставив ребёнка у Мухаммада ибн Абдуллы, они, успокоенные и удовлетворённые, вернулись к своему племени.
وَمُنْذُ ذَلِكَ الْيَوْمِ أَصْبَحَ زَيْدُ بْنُ حَارِثَةَ يُدْعَى بِزَيْدِ بْنِ مُحَمَّدٍ ، وَظَلَّ يُدْعَى كَذَلِكَ حَتَّى بُعِثَ الرَّسُولُ صَلَوَاتُ اللَّهِ وَسَلامُهُ عَلَيْهِ ، وَأَبْطَلَ الإِسْلَامُ التَّبَنِّيَ
С этого дня Зайд ибн Хариса получил имя Зайд ибн Мухаммад. Это имя он носил до тех пор, пока не появился Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и Ислам отменил усыновление.
حَيْثُ نَزَلَ قَوْلُهُ جَلَّ وَعَزَّ :
"ادْعُوهُمْ لِآبَائِهِمْ". فَأَصْبَحَ يُدْعَى : زَيْدَ بْنَ حَارِثَةَ .
Всевышний Аллах ниспослал по этому поводу следующее высказывание: “Называйте их по отцам их”. После этого Зайда стали называть по-старому: Зайд ибн Хариса.
***
لَمْ يَكُنْ يَعْلَمُ زَيْدٌ - حِينَ اخْتَارَ مُحَمَّداً عَلَى أُمِّهِ وَأَبِيهِ - أَيَّ غُنْمٍ غَنِمَهُ .
Когда Зайд предпочёл Мухаммада своим матери и отцу, то даже не догадывался о том, какое огромное приобретение он сделал.
وَلَمْ يَكُنْ يَدْرِي أَنَّ سَيِّدَهُ الَّذِي آثَرَهُ عَلَى أَهْلِهِ وَعَشِيرَتِهِ هُوَ سَيَّدُ الْأَوَّلِينَ وَالآخِرِينَ، وَرَسُولُ اللَّهِ إِلَى خَلْقِهِ أَجْمَعِينَ ...
Он не знал, что его господин, которого он предпочёл своим родным и близким, является властителем всех людей и Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, ко всем Его творениям.
وَمَا خَطَرَ لَهُ بِبَالٍ أَنَّ دَوْلَةً لِلسَّمَاءِ سَتَقُومُ عَلَى ظَهْرِ الْأَرْضِ ؛ فَتَمْلَأُ مَا بَيْنَ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ بِرًّا وَعَدْلاً ، وَأَنَّهُ هُوَ نَفْسَهُ سَيَكُونُ اللَّبِنَةَ الأُولَى فِي بِنَاءِ هَذِهِ الدَّوْلَةِ العُظْمَى ...
Ему и в голову не приходило, что на просторах Земли от Востока и до Запада возникнет Небесное государство, которое станет источником праведности и справедливости, а сам Зайд заложит первый камень в фундамент этого великого государства...
لَمْ يَكُنْ شَيْءٌ مِنْ ذَلِكَ يَدُورُ فِي خَلدِ زَيْدٍ ....وَإِنَّمَا هُوَ فَضْلُ اللَّهِ يُؤْتِيهِ مَنْ يَشَاءُ .. وَاللهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ .
Ни о чём подобном Зайд даже и не думал... Аллах ниспосылает Свою милость тому, кому угодно Ему... И огромна милость Его.
ذَلِكَ أَنَّهُ لَمْ يَمْضِ عَلَى حَادِثَةِ التَّحْيِيرِ هَذِهِ إِلَّا بِضْعُ سِنِينَ حَتَّى بَعَثَ اللَّهُ نَبِيَّهُ مُحَمَّداً بِدِينِ الهُدَى وَالحَقِّ ، فَكَانَ زَيْدُ بْنُ حَارِثَةَ أَوَّلَ مَنْ آمَنَ بِهِ مِنَ الرَّجَالِ .
Прошло всего лишь несколько лет с того дня, когда Зайд сделал свой выбор, как Аллах послал Своего пророка Мухаммада с религией истинного пути. Зайд ибн Хариса был первым из людей, кто уверовал в неё.
***
وَهَلْ فَوقَ هَذِهِ الأَوْلِيَّةِ أَوَّلِيَّةٌ يَتَنَافَسُ فِيهَا المُتَنَافِسُونَ ؟! ... لَقَدْ أَصْبَحَ زَيْدُ بْنُ حَارِثَةَ أَمِيناً لِسِرِّ رَسُولِ اللَّهِ ، وَقَائِداً لِبُعُوثِهِ وَسَرَايَاهُ ، وَأَحَدَ خُلَفَائِهِ عَلَى المَدِينَةِ إِذَا غَادَرَهَا النَّبِيُّ عَلَيْهِ الصَّلَاةُ وَالسَّلَامُ .
Разве может кто-нибудь соперничать с ним в этом первенстве? Зайд ибн Хариса стал советником Посланника Аллаха, его доверенным лицом, командиром частей в военных походах, а также одним из наместников Медины во время отсутствия Пророка.
وَكَمَا أَحَبَّ زَيْدٌ النَّبِيِّ r وَآثَرَهُ عَلَى أُمِّهِ وَأَبِيهِ ، فَقَدْ أَحَبَّهُ الرَّسُولُ الكَرِيمُ صَلَوَاتُ اللهِ عَلَيْهِ وَخَلَطَهُ بِأَهْلِهِ وَبَنِيهِ،
Точно так же, как Зайд возлюбил Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, отдав ему предпочтение перед своими родителями, точно так же благородный Посланник Аллаха возлюбил его, считая Зайда родным человеком.
فَكَانَ يَشْتَاقُ إِلَيْهِ إِذَا غَابَ عَنْهُ ، وَيَفْرَحُ بِقُدُومِهِ إِذَا عَادَ إِلَيْهِ ، وَيَلْقَاهُ لِقَاءً لَا يَحْظَى بِمِثْلِهِ أَحَدٌ سِوَاهُ .
Когда Зайда долго не было, Пророк очень скучал по нему и очень радовался, когда он появлялся вновь, встречая его, как никого другого.
فَهَا هِيَ ذِي عَائِشَةُ رِضْوَانُ اللَّهِ عَلَيْهَا تُصَوِّرُ لَنَا مَشْهَداً مِنْ مَشَاهِدِ فَرْحَةِ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ بِلِقَاءِ زَيْدٍ فَتَقُولُ - قَدِمَ زَيْدُ بْنُ حَارِثَةَ المَدِينَةَ ، وَرَسُولُ اللَّهِ صلى اللَّه عليه وسلم فِي بَيْتِي ،
Вот как Аиша описывает радость Посланника Аллаха при одной из встреч с Зайдом:
— Когда Зайд ибн Хариса прибыл в Медину, Посланник Аллаха находился в моём доме.
فَقَرَعَ البَابَ ، فَقَامَ إِلَيْهِ الرَّسُولُ ﷺ عُرْيَاناً - لَيْسَ عَلَيْهِ إِلَّا مَا يَسْتُرُ مَا بَيْنَ سُرَّتِهِ وَرُكْبَتِهِ - وَمَضَى إِلَى البَابِ يَجُرُّ ثَوْبَهُ ؛ فَاعْتَنَقَهُ وَقَبَّلَهُ ...
Когда Зайд постучался в дверь, Посланник Аллаха, едва прикрыв наготу, бросился к входу, обнял и расцеловал Зайда.
وَوَاللَّهِ مَا رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ عُرْيَاناً قَبْلَهُ وَلَا بَعْدَهُ .
Клянусь Аллахом, ни до этого, ни после этого я больше не видела Посланника Аллаха в полуобнажённом виде.
وَقَدْ شَاعَ أَمْرُ حُبِّ النَّبِي ﷺ لِزَيْدٍ بَيْنَ الْمُسْلِمِينَ وَاسْتَفَاضَ، فَدَعَوْهُ بِزَيْدِ الحُبِّ ، وَأَطْلَقُوا عَلَيْهِ لَقَبَ حِبِّ رَسُولِ اللَّهِ ؛ وَلَقَّبُوا ابْنَهُ أُسَامَةَ مِنْ بَعْدِهِ بِحِبِّ رَسُولِ اللَّهِ وَابْنِ حِبِّهِ.
Об этой большой любви Пророка к Зайду стало известно мусульманам, которые прозвали его “любимым Зайдом” и дали прозвище “любимчик Посланника Аллаха”. Впоследствии сына Зайда Усаму также прозвали “любимцем Посланника Аллаха” и “сыном любимчика”.
***
وَفِي السَّنَةِ الثَّامِنَةِ مِنَ الْهِجْرَةِ شَاءَ اللَّهُ - تَبَارَكَتْ حِكْمَتُهُ - أَنْ يَمْتَحِنَ الحَبيبَ بِفِرَاقِ حَبِيبِهِ .
В восьмом году по Хиджре Аллаху, да будет благословенна Его мудрость, стало угодным проверить крепость чувств любимого при разлуке со своим любимым.
ذلِكَ أَنَّ الرَّسُولَ صَلَوَاتُ اللَّهِ وَسَلامُهُ عَلَيْهِ ، بَعَثَ الحَارِثُ بْنَ عُمَيْرٍ الأَزْدِيَّ بِكِتَابٍ إِلَى مَلِكِ بُصْرَى يَدْعُوهُ فِيهِ إِلَى الإِسْلَام،
Посланник Аллаха направил аль-Хариса ибн Умайра аль-Азди со своим посланием к правителю Бусры, в котором призывал его принять исламскую веру.
فَلَمَّا بَلَغَ الحَارِثُ مُؤْتَةَ بِشَرْقِيِّ الأَرْدُنِّ ، عَرَضَ لَهُ أَحَدُ أُمَرَاءِ الغَسَاسِنَةِ شُرَحْبِيلُ بْنُ عَمْرٍو فَأَخَذَهُ ، وَشَدَّ عَلَيْهِ وِثَاقَهُ ، ثُمَّ قَدَّمَهُ فَضَرَبَ عُنُقَهُ .
Когда аль-Харис достиг Муаты на востоке Иордании, на него напал один из гассанидских эмиров Шурахбил ибн Амр. На аль-Хариса надели кандалы, а затем казнили.
فَاشْتَدَّ ذَلِكَ عَلَى النَّبِيِّ صَلَوَاتُ اللَّهِ وَسَلَامُهُ عَلَيْهِ إِذْ لَمْ يُقْتَلْ لَهُ رَسُولٌ غَيْرُهُ . فَجَهَّزَ جَيْشَاً مِنْ ثَلَاثَةِ آلَافِ مُقَاتِلٍ لِغَزْوِ مُؤْتَةَ ، وَوَلَّى عَلَى الجَيْشِ حَبِيبَهُ زَيْدَ بْنَ حَارِثَةَ ، وَقَالَ :
Этот инцидент очень разгневал Пророка, так как его посланцев никогда не убивали. Собрав армию из трёх тысяч бойцов для похода против Муаты, Посланник Аллаха назначил командующим своего любимца Зайда ибн Харису, сказав при этом:
"إِنْ أُصِيبَ زَيْدٌ فَتَكُونُ القِيَادَةُ لِجَعْفَرِ بْنِ أَبِي طَالِبٍ ، فَإِنْ أُصِيبَ جَعْفَرُ كَانَتْ إِلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ رَوَاحَةَ ، فَإِنْ أُصِيبَ عَبْدُ اللَّه ؛ فَلْيَحْتَرِ الْمُسْلِمُونَ لِأَنْفُسِهِمْ رَجُلاً مِنْهُمْ".
“Если Зайд падёт на поле боя, то командование переходит к Джаафару ибн Талибу. Если Джаафар будет убит, то командование перейдёт к Абдулле ибн Равахе. Если же и Абдулла будет сражён, то пусть тогда сами мусульмане выберут своего командующего”.
***
مَضَى الجَيْشُ حَتَّى وَصَلَ إِلَى مَعَانَ ، بِشَرِقِيِّ الْأَرْدُنِّ فَهَبَّ هِرَقْلُ مَلِكُ الرُّومِ عَلَى رَأْسِ مِائَةِ أَلْفِ مُقَاتِلِ لِلدِّفَاعِ عَنِ الغَسَاسِنَةِ ،
Армия двигалась вперёд, пока не достигла Маана на востоке Иордании. Византийский император Ираклий во главе стотысячной армии выступил на защиту гассанидов.
وَانْضَمَّ إِلَيْهِ مِائَةُ أَلْفٍ مِنْ مُشْرِكِي العَرَبِ ، وَنَزَلَ هَذَا الجَيْشُ الجَرَّارُ غَيْرَ بَعِيدٍ مِنْ مَواقِعِ الْمُسْلِمِينَ.
К его армии присоединилось ещё сто тысяч язычников из арабов. Это огромное войско расположилось недалеко от позиций мусульман.
***
بَاتَ الْمُسْلِمُونَ فِي مَعَانَ : لَيْلَتَيْنِ يَتَشَاوَرُونَ فِيمَا يَصْنَعُونَ . فَقَالَ قَائِلٌ : نَكْتُبُ إِلَى رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم وَنُخْبِرُهُ بِعَدَدِ عَدُوِّنَا وَنَنْتَظِرُ أَمْرَهُ .
Две ночи мусульмане провели в Маане, совещаясь по поводу своих дальнейших действий. Кто-то предложил:
— Давайте напишем Посланнику Аллаха и сообщим ему о численности противника, а затем будем ждать его указаний.
وَقَالَ آخَرُ : وَاللَّهِ - يَا قَوْمُ - إِنَّنَا لَا تُقَاتِلُ بِعَدَدٍ وَلَا قُوَّةٍ وَلَا كَثْرَةٍ ، وَإِنَّمَا تُقَاتِلُ بِهَذَا الدِّينِ ...
Другой человек сказал:
— Клянусь Аллахом, о люди, мы сражаемся вовсе не числом и не силой, а мы сражаемся нашей верой. Идите же вперёд к тому, ради чего вы выступили в поход.
فَانْطَلِقُوا إِلَى مَا خَرَجْتُمْ لَهُ.وَقَدْ ضَمِنَ اللهُ لَكُمُ الْفَوْزَ بِإِحْدَى الحُسْنَيَيْنِ :إمَّا الظَّفَرُ ... وَإِمَّا الشَّهَادَةُ .
Аллах обеспечил вам успех в любом из двух возможных исходов: либо победа, либо смерть на поле боя за веру.
***
ثُمَّ الْتَقَى الجَمْعَانِ عَلَى أَرْضِ مُؤْتَةَ ، فَقَاتَلَ الْمُسْلِمُونَ قِتَالاً أَذْهَلَ الرُّومَ وَمَلأَ قُلُوبَهُمْ هَيبَةٌ لِهَذِهِ الآلَافِ الثَّلَاثَةِ الَّتِي تَصَدَّتْ لِجَيْشِهِمُ البَالِغ مِائَتِي أَلْفٍ .
Две армии сошлись на земле Муаты. Мусульмане сражались с такой отвагой, которая поразила византийцев, а их сердца преисполнились уважением к этим трём тысячам бойцов, выступивших против двухсоттысячной армии.
وجالَدَ زَيْدُ بْنُ حَارِثَةَ عَنْ رَايَةِ رَسُولِ اللهِ جلاداً لَمْ يَعْرِفُ لَهُ تَارِيخُ البُطُولَاتِ مَثِيلاً ، حَتَّى خَرَّقَتْ جَسَدَهُ مِئَاتُ الرِّمَاحِ ؛ فَخَرَّ صَرِيعًا يَسْبَحُ في دِمَائِهِ .
С невиданным в истории войн героизмом Зайд ибн Хариса сражался под стягом Посланника Аллаха, пока сотни копий не пронзили его тело, и он, обливаясь кровью, бездыханным рухнул на поле боя.
فَتَنَاوَلَ مِنْهُ الرَّايَةَ جَعْفَرُ بْنُ أَبِي طَالِبٍ، وَطَفِق يَذُودُ عَنْهَا أَكْرَمَ الذَّوْدِ حَتَّى لَحِقَ بصَاحِبِهِ.
После него к мусульманскому знамени встал Джаафар ибн Абу Талиб и блестяще отстаивал его, пока не был сражён насмерть.
فَتَنَاوَلَ مِنْهُ الرَّايَةَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ رَوَاحَةَ ، فَنَاضَلَ عَنْهَا أَبْسَلَ النِّضَالِ حَتَّى انْتَهَى إِلَى مَا انْتَهَى إِلَيْهِ صَاحِبَاهُ .
К знамени встал Абдулла ибн Раваха и геройски разил неприятеля, пока не был убит, как и его предшественники.
فأَمَّرَ النَّاسُ عَلَيْهِمْ خَالِدَ بْنَ الوَلِيدِ - وَكَانَ حَدِيثَ إِسْلَامِ – فَانْحَازَ بِالجَيْشِ ، وَأَنْقَذَهُ مِنَ الفَنَاءِ المُحَتَّمِ.
После геройской гибели Равахи мусульмане выбрали командующим Халида ибн аль-Валида, который незадолго перешёл в исламскую веру. Встав в ряды воинов, он спас армию от казавшегося неизбежным поражения.
***
بلَغَتْ رَسُولَ اللهِ r أَنْبَاء مُؤتَةَ ، وَمَصْرَعُ فَادَتِهِ الثَّلَاثَةِ
До Посланника Аллаха дошли вести о сражении при Муате и гибели троих назначенных им командующих.
فَحَزِنَ عَلَيْهِمْ حُزْناً لَمْ يَحْزَنُ مِثْلَهُ قَطُّ، وَمَضَى إِلَى أَهْلِيهِمْ يُعَزِّيهِمْ بِهِمْ .
Эти трагические известия повергли Пророка в небывалую печаль и сильнейшие переживания. Он лично выразил соболезнования семьям павших героев.
فَلَمَّا بَلَغَ بَيْتَ زَيْدِ بْنِ حَارِثَةَ لَاذَتْ بِهِ ابْنَتْه الصَّغِيرَةُ وَهِيَ مُجْهِشَةٌ بالبُكَاءِ ، فَبَكَى رَسُولُ اللَّه حَتَّى انْتَحَبَ.فَقَالَ لَهُ سَعْدُ بْنُ عُبَادَةَ : - مَا هَذَا يَا رَسُولَ اللَّهِ ؟!
Когда Посланник Аллаха пришёл в дом Зайда ибн Харисы, его маленькая дочь с рыданиями бросилась к нему. Посланник Аллаха разрыдался. Саад ибн Убада спросил его:
— Что такое, о Посланник Аллаха?!
فَقَالَ عَلَيْهِ الصَّلَاةُ وَالسَّلَامُ :
- هَذَا بُكَاءُ الحَبِيبِ عَلَى حَبِيبِهِ .
Пророк ответил:
— Это любящий оплакивает любимого.