9. Назидание в темнице
Читайте арабский текст рядом с переводом и возвращайтесь к оглавлению книги в любой момент.
٩. مَوْعِظَةُ السِّجْنِ
وَدَخَلَ يُوسُفُ السِّجْنَ وَعَرَفَ أَهْلُ السِّجْنِ أَنْ يُوسُفَ شَابٌّ كَرِيمٌ. وَأَنْ يُوسُفَ عِنْدَهُ عِلْمٌ عَظِيمٌ. وَأَنْ يُوسُفَ فِي صَدْرِهِ قَلْبٌ رَحِيمٌ.
9. Назидание в темнице
Юсуф оказался в тюрьме. Все заключенные знали, что он юноша благородный, что он имеет великие познания, а в груди - доброе сердце.
وَأَحَبَّ أَهْلُ السِّجْنِ يُوسُفَ وَأَكْرَمُوهُ. وَفَرِحَ النَّاسُ بِيُوسُفَ وَعَظَّمُوهُ.
Они полюбили Юсуфа и уважали его. Люди радовались ему и оказывали почет.
وَدَخَلَ مَعَهُ السِّجْنَ رَجُلَانِ وَقَصَّا عَلَيْهِ رُؤْيَاهُمَا.
Вместе с Юсуфом в тюрьме оказались двое мужчин, они рассказали ему о том, что видели во сне.
﴿وَقَالَ أَحَدُهُمَا إِنِّي أَرَانِيِ أَعْصِرُ خَمْراً﴾ [يُوسُفُ: 36]
«Один из них сказал: «Я видел, что выжимаю виноград» (Юсуф, 36).
﴿وَقَالَ الْآخَرُ إِنِّيَ أَرَانِي أَحْمِلُ فَوْقَ رَأْسِي خُبْزاً﴾ [يُوسُفُ: 36]
«Другой сказал: «Я видел, что несу на голове хлеб, который клюют птицы» (Юсуф, 36).
وَسَأَلاَ يُوسُفَ عَنِ التَّأْوِيلِ.
Они попросили Юсуфа растолковать им их сны.
وَكَانَ يُوسُفُ عَالِمًا بِتَأْوِيلِ الرُّؤْيَا.وَكَانَ يُوسُفُ نَبِيًّا مِنَ الْأَنْبِيَاءِ.
Юсуф умел толковать сны и был одним из посланников.
وَكَانَ النَّاسُ فِي زَمَانِهِ يَعْبُدُونَ غَيْرَ اللَّهِ. وَ وَضَعُوا أَرْبَاباً كَثِيرَةً مِنْ عِنْدِ أَنْفُسِهِمْ.
Во времена Юсуфа люди поклонялись не только Аллаху. Они придумали себе множество богов.
وَقَالُوا: هَذَا رَبُّ الْبَرِّ، وَهَذَا رَبُّ الْبَحْرِ، وَهَذَا رَبُّ الرِّزْقِ، وَهَذَا رَبُّ الْمَطَرِ.
Люди говорили: «Это бог суши, это бог моря, это бог пропитания, а это бог дождя».
وَكَانَ يُوسُفُ يَرَى كُلَّ ذَلِكَ، وَيَضْحَكُ. وَكَانَ يُوسُفُ يَعْلَمُ كُلَّ ذَلِكَ وَيَبْكِي.
Когда Юсуф видел все это, смеялся. Зная об этом, он плакал.
وَكَانَ يُوسُفُ يُرِيدُ أَنْ يَدَعُوَهُمْ إِلَى اللَّهِ. وَقَدْ أَرَادَ اللَّهُ أَنْ يَكُونَ ذَلِكَ فِي السِّجْنِ.
Юсуф хотел призвать их к Аллаху. Господь решил, чтобы это произошло в тюрьме.
أَلَا يَسْتَحِقُّ أَهْلُ السِّجْنِ الْمَوْعِظَةَ؟ أَلَا يَسْتَحِقُّ أَهْلُ السِّجْنِ الرَّحْمَةَ؟
Разве обитатели тюрьмы не имеют права на назидание? Неужели они лишены права на сострадание?
أَلَيْسَ أَهْلُ السِّجْنِ عِبَادَ اللَّهِ؟ أَلَيْسَ أَهْلُ السِّجْنِ بَنِي آدَمَ؟
Разве они не являются рабами Аллаха? Разве они не потомки Адама?
كَانَ يُوسُفُ فِي السِّجْنِ وَلَكِنَّهُ كَانَ حُرًّا جَرِيئًا.كَانَ يُوسُفُ فَقِيرًا وَلَكِنَّهُ كَانَ جَوَادًا سَخِيًّا.
Юсуф находился в тюрьме, но он был смел и свободен. Он был беден, но был щедрым и великодушным.
إِنَّ الْأَنْبِيَاءَ يَجْهَرُونَ بِالْحَقِّ فِي كُلِّ مَكَانٍ. إِنَّ الْأَنْبِيَاءَ يَجُودُونَ بِالْخَيْرِ فِي كُلِّ زَمَانٍ.
Поистине, пророки провозглашают истину в любом месте и во все времена.