25. Угрозы Фараона
Читайте арабский текст рядом с переводом и возвращайтесь к оглавлению книги в любой момент.
وَعِيدُ فِرْعَوْنَ
وَجُنَّ جُنُونُ فِرْعَوْنَ !
Угрозы Фараона
Фараон пришел в сильнейшую ярость!
وَقَامَ فِرْعَوْنُ ، وَقَعَدَ ، وَبَرَقَ فِرْعَوْنُ ، وَرَعَدَ
Он вскочил, затем сел. Фараон метал гром и молнии!
مِسْكِينٌ فِرْعَوْنُ ، وَقَعَ مَا لَمْ يَكُنْ يَرْجُوهُ !
Бедный Фараон! Случилось то, чего он и не ожидал.
إِنَّه أَرَادَ أَنْ يَهْزِمَ مُوسَى بِالسَّحَرَةِ ،
Поистине, он хотел, чтобы Муса потерпел поражение от колдунов.
فَأَصْبَحَ السَّحَرَةُ جُنْدَ مُوسَى.
Тогда бы колдуны стали армией против Мусы.
إِنَّهُ أَرَادَ أَنْ يَصُدَّ النَّاسَ عَنْ مُوسَى ، فَجَاء بِالسَّحَرَةِ ، فَإِذَا بِهِمْ أَوَّلُ الْمُؤْمِنِينَ !
Поистине, он хотел отвратить людей от Мусы, за этим он и явился с колдунами, а они оказались в числе первых уверовавших!
إِنَّ سِهَامَهُ ارْتَدَّتْ عَلَيْهِ.
Поистине, его оружие обернулось против него же.
وَكَانَ فِرْعَوْنُ يَعْتَقِدُ : أَنَّهُ مَلِكُ الْعُقُولِ ، كَمَا أَنَّهُ مَلِكُ الأَجْسَام.
Фараон был уверен, что он имеет власть над умами, так же, как и власть над телами.
وَأَنَّ لَهُ سُلْطَاناً عَلَى الْقُلُوبِ ، كَمَا أَنَّ لَهُ سُلْطَاناً عَلَى الأَلْسِنَةِ.
Что он имеет власть над сердцами, так же, как и власть над языками.
وَلَيْسَ لأَحَدٍ فِي مِصْرَ أَنْ يَعْتَقِدَ شَيْئاً ، أَوْ يُؤْمِنَ بِشَيْءٍ إِلَّا بِإِذْنِهِ ،
И нет никого в Египте, кто бы уверовал во что-либо, кроме как с разрешения Фараона.
فَقَالَ فِي كِبْرٍ ، وَجَبَرُوتٍ :
"آمَنتُم بِهِ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ". [الشُّعَرَاء: ٤٩]
Он сказал горделиво и высокомерно:
"Неужели вы уверовали в него прежде, чем я вам разрешил это?"("Поэты", 49)
"إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ".
[الشُّعَرَاء: ٤٩]
"Воистину, он — старший из вас, который научил вас колдовству!"
("Поэты", 49)
وَرَمَاهُمْ بِسَهْمٍ ثَالِثٍ مَسْمُومٍ ، هُوَ السَّهُمُ الْأَخِيرُ فِي كِنَانَةِ الْمُلُوكِ:
Затем он в третий раз метнул в них ядовитой стрелой, эта стрела- последняя из арсенала царей:
"لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ". [الشُّعَرَاء: ٤٩]
"Я отрублю вам руки и ноги накрест, а затем распну всех вас." ("Поэты", 49)
وَتَلَقَّى الْمُؤْمِنُونَ السِّهَامَ كُلَّهَا بِجُنَّةِ الإِيْمَانِ ، وَالصَّبْرِ ، وَقَالُوا :
Уверовавшие приняли все эти стрелы щитом веры и терпения, сказав:
"قَالُوا لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ". [الشُّعَرَاء: ٥٠]
"Не беда! Поистине, мы возвращаемся к нашему Господу."("Поэты", 50)
"إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ". [الشُّعَرَاء: ٥١]
"Мы жаждем, чтобы наш Господь простил нам наши грехи за то, что мы стали первыми верующими."("Поэты", 51)
وَقَالُوْا فِي إِيمَانٍ ، وَحَمَاسَةٍ :
Затем они сказали с верой и смелостью:
"إِنَّا آمَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَايَانَا وَمَا أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ السِّحْرِ ۗ وَاللَّهُ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ*
"Воистину, мы уверовали в нашего Господа для того, чтобы Он простил нам наши грехи и колдовство, к которому ты нас принудил. Аллах лучше и долговечнее."
إِنَّهُ مَن يَأْتِ رَبَّهُ مُجْرِمًا فَإِنَّ لَهُ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ *
Тому, кто явится к своему Господу, будучи грешником, уготована Геенна, в которой он не умрет и не будет жить.
وَمَن يَأْتِهِ مُؤْمِنًا قَدْ عَمِلَ الصَّالِحَاتِ فَأُولَٰئِكَ لَهُمُ الدَّرَجَاتُ الْعُلَىٰ * جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا ۚ وَذَٰلِكَ جَزَاءُ مَن تَزَكَّىٰ". [طه: ٧٣ - ٧٦]
А тем, кто явится к Нему, будучи верующим, совершив праведные деяния, уготованы высшие ступени-сады Эдема, в которых текут реки. Они пребудут там вечно. Таково воздаяние тем, кто очистился." ("Та ха",73-76)