15. Юсуф просит провести расследование
Читайте арабский текст рядом с переводом и возвращайтесь к оглавлению книги в любой момент.
١٥. يُوسُفُ يَسْأَلُ التَّفْتِيشَ
وَلَمَّا جَاءَ الرَّسُولُ إِلَى يُوسُفَ وَقَالَ لَهُ: إنَّ الْمَلِكَ يَدْعُوكَ!
15. Юсуф просит провести расследование
Когда посланец явился к Юсуфу и сказал ему: «Поистине, царь зовет тебя!».
مَا رَضِيَ يُوسُفُ أَنْ يَخْرُجَ مِنَ السِّجْنِ هَكَذَا. وَيَقُولُ النَّاسُ: هَذَا يُوسُفُ! هَذَا كَانَ أَمْسِ فِي السِّجْنِ؛ إِنَّهُ خَانَ الْعَزِيزَ.
Юсуф не захотел выходить из тюрьмы таким образом, ведь люди скажут: «Это Юсуф! Еще вчера он был в тюрьме, поистине он предал своего господина!»
إِنَّ يُوسُفَ كَانَ كَبِيرُ النَّفْسِ أَبِيًّا، إِنَّ يُوسُفَ كَانَ كَبِيرُ العَقْلِ ذَكِيًّا.
Воистину, в Юсуфе было сильно чувство собственного достоинства, он был сдержан. И он имел великий ум и сообразительность.
لَوْ كَانَ أَحَدٌ مَكَانَ يُوسُفَ فِي السِّجْنِ وَ جَاءَهُ رَسُولُ الْمَلِكِ. وَقَالَ لَهُ رَسُولُ الْمَلِكِ: إِنَّ الْمَلِكَ يَدْعُوكَ وَ يَنْتَظِرُكُ. لَأَسْرَعَ هَذَا الرَّجُلُ إِلَى بَابِ السِّجْنِ وَ خَرَجَ.
Если бы кто-либо другой был на месте Юсуфа, то, когда бы к нему пришел посланец от царя и сказал: «Царь зовет тебя и ждет», то он поспешил бы к воротам тюрьмы и вышел бы.
وَلَكِنَّ يُوسُفَ لَمْ يُسْرِعْ. وَلَكِنْ يُوسُفَ لَمْ يَسْتَعْجِلْ. بَلْ قَالَ لِرَسُولِ الْمَلِكِ: أَنَا أُرِيدُ التَّفْتِيشَ! أَنَا أُرِيدُ الْبَحْثَ عَنْ قَضِيَّتِي!
Но Юсуф не спешил и не торопился. Наоборот, посланцам правителя он сказал: « Я хочу, чтобы мое дело рассмотрели заново!»
وَسَأَلَ الْمَلِكُ عَنْ يُوسُفَ وَعَلِمَ الْمَلِكُ وَعَلِمَ النَّاسُ أَنَّ يُوسُفَ بَرِيءٌ.
Когда в деле Юсуфа разобрались, и царь, и люди поняли, что он невиновен.
وَخَرَجَ يُوسُفُ بَرِيئًا وَأَكْرَمَهُ الْمَلِكُ.
Юсуфа вышел [из тюрьмы], [признанным] невиновным (в преступлении) и правитель оказал ему почет.