31. Абу Суфьян ибн аль-Харис
Читайте арабский текст рядом с переводом и возвращайтесь к оглавлению книги в любой момент.
أَبُو سُفْيَانَ بْنِ الحَارِثِ
"أَبُو سُفْيَانَ بْنُ الحَارِثِ سَيِّدُ فِتْيَانِ الجَنَّةِ".
[مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ ]
Абу Суфьян ибн аль-Харис
"Абу Суфьян ибн аль-Харис – предводитель молодёжи в Раю".
Мухаммад, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует
قَلَّ أَنِ اتَّصَلَتِ الأَسْبَابُ بَيْنَ شَخْصَيْنِ، وَتَوَثَّقَتِ العُرَى بَيْنَ اثْنَيْنِ كَمَا اتَّصَلَتْ وَتَوَثَّقَتْ بَيْنَ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ صَلَوَاتُ اللَّهِ وَسَلَامُهُ عَلَيْهِ ، وَبَيْنَ أَبِي سُفْيَانَ بْنِ الحَارِثِ ...
Редко бывает, когда двух людей настолько тесно связывают узы дружбы и прочной взаимной привязанности, как это было у Мухаммада ибн Абдуллы, да благословит его Аллах и приветствует, и Абу Суфьяна ибн аль-Хариса.
فَقَدْ كَانَ أَبُو سُفْيَانَ لِدَةً مِنْ لِدَاتِ رَسُولِ اللَّهِ صلى اللَّه عليه وسلم وَتِرْباً مِنْ أَتْرَابِهِ ، فَقَدْ وُلِدَا فِي زَمَنٍ مُتَقَارِبٍ ، وَنَشَأَ فِي أُسْرَةٍ وَاحِدَةٍ ...
Абу Суфьян был сверстником Посланника Аллаха, так как они родились примерно в одно время и росли в одной семье.
وَكَانَ ابْنَ عَمِّ النَّبِيِّ اللَّصِيقَ ، فَأَبُوهُ الحَارِثُ ، وَعَبْدُ اللَّهِ وَالِدُ الرَّسُولِ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَيْهِ ؛ أَخَوَانِ يَنْحَدِرَانِ مِنْ صُلْبِ عَبْدِ المُطَّلِبِ ...
Он был двоюродным братом Пророка, а его отец аль-Харис и отец Посланника Аллаха Абдулла были братьями из рода аль-Мутталиба.
ثُمَّ إِنَّهُ كَانَ أَخاً لِلنَّبِي ﷺ مِنَ الرَّضَاعَ ، فَقَدْ غَذَّتْهُمَا السَّيِّدَةُ حَلِيمَةُ السَّعْدِيَّةُ مِنْ ثَدْيَيْهَا مَعاً ...
Кроме этого, Абу Суфьян был также молочным братом Пророка, так как их в младенчестве вскормила одна женщина по имени Халима из племени Саад.
وَكَانَ بَعْدَ ذَلِكَ كُلِّهِ صَدِيقاً حَمِيماً لِلرَّسُولِ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَيْهِ قَبْلَ النُّبُوَّةِ ، وَأَشَدَّ النَّاسِ شَبَهاً بِهِ .
Абу Суфьян был ещё и очень близким другом Посланника Аллаха до того, как тот стал выполнять свою пророческую миссию. К тому же они были очень похожи друг на друга.
فَهَلْ رَأَيْتَ أَوْ سَمِعْتَ قَرَابَةً أَقْرَبَ أَوْ أَوَاصِرَ أَمْتَنَ مِنْ هَذَا الَّذِي كَانَ بَيْنَ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ وَأَبِي سُفْيَانَ بْنِ الحَارِثِ ؟ ...
Довелось ли тебе, о мой читатель, когда-нибудь слышать о таком ближайшем родстве и теснейшей привязанности, которые существовали между Мухаммадом ибн Абдуллой и Абу Суфьяном ибн аль-Харисом?
إذَا فَقَدْ كَانَ المَظْنُونُ بِأَبِي سُفْيَانَ أَنْ يَكُونَ أَسْبَقَ النَّاسِ إِلَى تَلْبِيَةِ دَعْوَةِ الرَّسُولِ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَيْهِ ، وَأَسْرَعَهُمْ مُبَادَرَةً إِلَى اتَّبَاعِهِ .
Исходя из таких предпосылок, может показаться, что Абу Суфьян должен был самым первым из всех людей ответить положительно на призыв Посланника Аллаха и стать его активнейшим последователем.
لَكِنَّ الأَمْرَ جَاءَ عَلَى خِلَافِ كُلِّ مَا يَتَوَقَّعُهُ المُتَوَقِّعُونَ .
Однако в реальности дело обернулось вовсе не так, как это можно было ожидать.
إِذْ مَا كَادَ الرَّسُولُ عَلَيْهِ الصَّلَاةُ وَالسَّلَامُ يُظْهِرُ دَعْوَتَهُ ، وَيُنْذِرُ عَشِيرَتَهُ حَتَّى شَبَّتْ نَارُ الضَّغِينَةِ فِي نَفْسِ أَبِي سُفْيَانَ عَلَى الرَّسُولِ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَيْهِ فَاسْتَحَالَتِ الصَّدَاقَةُ إِلَى عَدَاوَةٍ ...وَالرَّحِمُ إِلَى قَطِيعَةٍ ، وَالْأُخُوَّةُ إِلَى صَدٍّ وَإِعْرَاضٍ .
Стоило только Посланнику Аллаха обратиться к своим соотечественникам со словами священного призыва, как в душе Абу Суфьяна вспыхнуло пламя ненависти и зависти к Посланнику Аллаха, дружба перешла во вражду, узы родства были разорваны, а былое братство превратилось в соперничество и противоборство.
***
وَلَقَدْ كَانَ أَبُو سُفْيَانَ بْنُ الحَارِثِ يَوْمَ صَدَعَ الرَّسُولُ ﷺ بِأَمْرِ رَبِّهِ فَارِساً مِنْ أَنْبَهِ فُرْسَانِ قُرَيْشٍ ذِكراً ، وَشَاعِراً مِنْ أَعْلَى شُعَرَائِهِمْ كَعْباً...
В то время, когда Посланнику Аллаха снизошло повеление его Владыки, Абу Суфьян ибн аль-Харис был одним из известнейших рыцарей курайшитов и одним из лучших поэтов этого племени.
فَوَضَعَ سِنَانَهُ وَلِسَانَهُ فِي مُحَارَبَةِ الرَّسُولِ ﷺ وَمُعَادَاةِ دَعْوَتِهِ ..
Весь свой талант, пыл и искусство Абу Суфьян поставил на службу делу борьбы против Посланника и его призыва.
وَجَنَّدَ طَاقَاتِه كُلَّهَا لِلنِّكَايَةِ بِالإِسْلَامِ وَالْمُسْلِمِينَ . فَمَا خَاضَتْ قُرَيْشٌ حَرْباً ضِدَّ النَّبي ﷺ إِلَّا كَانَ مِسْعَرَهَا... وَلَا أَوْقَعَتْ بِالْمُسْلِمِينَ أَذًى إِلَّا كَانَ لَهُ فِيهِ نَصِيبٌ كَبِيرٌ .
Всеми силами он стремился ликвидировать Ислам и уничтожить мусульман. Абу Суфьян был душой и вдохновителем любой враждебной вылазки курайшитов против Пророка, лично делая большой вклад в любое зло, причиняемое мусульманам.
وَلَقَدْ أَيْقَظَ أَبُو سُفْيَانَ شَيْطَانَ شِعْرِهِ ، وَأَطْلَقَ لِسَانَهُ فِي هِجَاءِ الرَّسُولِ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَيْهِ وَسَلَامُهُ ، فَقَالَ فِيهِ كَلَاماً مُقْذِعاً فَاحِشَاً مُوجعاً .
Абу Суфьян сочинял стихи по вдохновению Шайтана, высмеивая Посланника Аллаха и делая в его адрес грязные и порочащие высказывания.
وَطَالَتْ عَدَاوَةٌ أَبِي سُفْيَانَ لِلنَّبِيِّ عَلَيْهِ الصَّلَاةُ وَالسَّلَامُ حَتَّى قَارَبَتْ عِشْرِينَ عاماً ، لَمْ يَتْرُكْ خِلَالَهَا ضَرْباً مِنْ ضُرُوبِ الكَيْدِ لِلرَّسُولِ صلى اللَّه عليه وسلم إِلَّا فَعَلَهُ ،
Почти двадцать лет продолжалась сильнейшая неприязнь Абу Суфьяна к Пророку, и за это время он использовал все известные козни и происки в своей борьбе с Посланником Аллаха.
وَلَا صِنْفاً مِنْ صُنُوفِ الأَذَى لِلْمُسْلِمِينَ إِلَّا اجْتَرَحَهُ وَبَاءَ بِإِثْمِهِ.
Не было такого вреда или ущерба, который бы не причинил Абу Суфьян мусульманам, полностью неся ответственность за этот грех.
***
وَقُبَيْلَ فَتْحِ مَكَّةَ بِقَلِيلٍ كُتِبَ لِأَبِي سُفْيَانَ أَنْ يُسْلِمَ ،
Незадолго до покорения Мекки Абу Суфьяну было суждено принять исламскую веру.
وَكَانَ لِإِسْلَامِهِ قِصَّةٌ مُثِيرَةٌ وَعَتْهَا كُتُبُ السِّيَرِ، وَتَنَاقَلَتْهَا أَسْفَارُ التَّارِيخ.
Его переходу в Ислам сопутствовала интересная история, которая приводится в книгах жизнеописания Пророка и пересказывается в различных исторических трудах.
فَلْنَثرُكْ لِلرَّجُلِ نَفْسِهِ الحَدِيثَ عَنْ قِصَّةِ إِسْلَامِهِ ...فَشُعُورُهُ بِهَا أَعْمَقُ ، وَوَصْفُهُ لَهَا أَدَقُّ وَأَصْدَقُ .
Предоставим же возможность самому Абу Суфьяну рассказать историю его перехода в Ислам... Его личное восприятие является более глубоким, а описание всех событий — более точное и правдивое.
قال : "لَمَّا اسْتَقَامَ أَمْرُ الإِسْلَام وَقَرَّ قَرَارُهُ ، وَشَاعَتْ أَخْبَارُ تَوَجُّهِ الرَّسُول إلَى مَكَّةَ لِيَفْتَحَهَا ضَاقَتْ عَلَيَّ الْأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ
Абу Суфьян рассказывал: “Когда Ислам окреп, обрёл силу и величие, и всюду начали распространяться слухи о выступлении Посланника Аллаха с целью покорения Мекки, земля стала тесной для меня при всей её обширности.
وَقُلْتُ : إلَى أَيْنَ أَذهَبُ ؟! وَمَنْ أَصْحَبُ ؟! وَمَعَ مَنْ أَكُونُ ؟!ثُمَّ جِئْتُ زَوْجَتِي وَأَوْلَادِي وَقُلْتُ : تَهَيَّؤُوا لِلْخُرُوجِ مِنْ مَكَّةَ فَقَدْ أَوْشَكَ وُصُولُ مُحَمَّدٍ، وَإِنِّي لَمَقْتُولٌ لا مَحَالَةَ إِنْ أَدْرَكَنِي الْمُسْلِمُونَ ،
Я спросил самого себя: “Куда же мне идти? Кого взять себе в попутчики? С кем же быть мне теперь?” Я сказал жене и детям: “Приготовьтесь к отъезду из Мекки, так как скоро здесь будет Мухаммад. Я, несомненно, буду убит, если попаду в руки мусульман”.
فَقَالُوا لِي:
- أمَّا آنَ لَكَ أَنْ تُبْصِرَ أَنَّ العَرَبَ وَالعَجَمَ قَدْ دَانَتْ لِمُحَمَّدٍ ﷺ بِالطَّاعَةِ ، واعْتَنَقَتْ دِينَهُ ، وَأَنْتَ مَا تَزَالُ مُصِرًّا عَلَى عَدَاوَتِهِ ، وَكُنْتَ أَوْلَى النَّاسِ بِتَأْييدِهِ وَنَصْرِهِ ؟! ..
В ответ на это они сказали мне:
— А не пора ли тебе понять, что арабы и иные народы начали повиноваться Мухаммаду, приняв его религию, а ты продолжаешь упорствовать в своей враждебности к нему, хотя был в своё время его лучшим другом и помощником?
وَمَا زَالُوا فِي يَعْطِفُونَنِي عَلَى دِينِ مُحَمَّدٍ، وَيُرَغِّبُونَنِي فِيهِ حَتَّى شَرَحَ اللَّهُ صَدْرِي لِلْإِسْلَامِ .
Они продолжали склонять меня к религии Мухаммада и убеждать принять её, пока Аллах не открыл мою душу Исламу.
قُمْتُ مِنْ تَوِّي ، وَقُلْتُ لِغُلَامِي مَذْكُورٍ ، هَيِّئْ لَنَا نُوقاً وَفَرَساً ،
Я тут же поднялся и сказал своему слуге Мазкуру: “Немедленно приготовь нам верблюдиц и коня!”
وَأَخَذْتُ معي ابْنِي جَعْفَراً ، وَجَعَلْنَا نُفِذُّ السَّيْرَ نَحْوَ الْأَبْوَاءِ ، بَيْنَ مَكَّةَ وَالمَدِينَةِ ، فَقَدْ بَلَغَنِي أَنَّ مُحَمَّداً نَزَلَ فِيهَا.
С собой я взял своего сына Джаафара, и мы во весь опор поскакали в аль-Абву, которая находится между Меккой и Мединой. Мне сообщили, что там остановился Мухаммад.
وَلَمَّا اقْتَرَبْتُ مِنْهَا تَنَكَّرْتُ حَتَّى لَا يَعْرِفَنِي أَحَدٌ فَأُقْتَلَ قَبْلَ أَنْ أَصِلَ إِلَى النَّبِيِّ وَأُعْلِنَ إِسْلَامِي بَيْنَ يَدَيْهِ.
Подъехав к аль-Абве, я переоделся, чтобы меня не узнали и не убили прежде, чем я встречусь с Пророком и объявлю перед ним о своём переходе в Ислам.
وَمَضَيْتُ أَمْشِي عَلَى قَدَمَيَّ نَحْواً مِنْ مِيلِ وَطَلَائِعُ الْمُسْلِمِينَ تَمْضِي مُيَمِّمَةً شَطْرَ مَكَّةَ جَمَاعَةً إِثْرَ جَمَاعَةٍ،
Остаток пути я проделал пешком, примерно одну милю, а войска мусульман организованно отряд за отрядом выдвигались в направлении Мекки.
فَكُنْتُ أَتَنَحَّى عَنْ طَرِيقِهِمْ فَرَقًا مِنْهُمْ وَخَوْفاً مِنْ أَنْ يَعْرِفَنِي أَحَدٌ مِنْ أَصْحَابِ مُحَمَّدٍ".
Я старался держаться от них подальше, опасаясь, что кто-нибудь из сподвижников Мухаммада узнает меня”.
وَفِيمَا أَنَا كَذَلِكَ إِذْ طَلَعَ الرَّسُولُ ﷺ فِي مَوْكِبِهِ ، فَتَصَدَيْتُ لَهُ وَوَقَفْتُ تِلْقَاءَهُ وَحَسَرْتُ عَنْ وَجْهِي،
Далее Абу Суфьян рассказывал: “И вот, когда я шёл по дороге, мне встретилась процессия с Посланником Аллаха. Направившись в его сторону, я остановился перед ним и открыл лицо.
فَمَا إِنْ مَلَأَ عَيْنَيْهِ مِنِّي ، وَعَرَفَنِي حَتَّى أَعْرَضَ عَنِّي إِلَى النَّاحِيَةِ الأُخْرَى ، فَتَحَوَّلْتُ إِلَى نَاحِيَةِ وَجْهِهِ ، فَأَعْرَضَ عَنِّي وَحَوَّلَ وَجْهَهُ ، فَتَحَوَّلْتُ إِلَى نَاحِيَةِ وَجْهِهِ ، حَتَّى فَعَلَ ذَلِكَ مِرَاراً .
Когда его взгляд упал на меня, и он узнал, кто перед ним, то тотчас же отвернулся в сторону. Я опять встал перед ним, но Пророк снова отвернулся. Я вновь и вновь вставал перед ним, но он всякий раз отворачивался от меня”.
كُنْتُ لَا أَشُكُّ - وَأَنَا مُقْبِلٌ عَلَى النَّبِيِّ - أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى اللَّه عليه وسلم سَيَفْرَحُ بِإِسْلَامِي، وَأَنَّ أَصْحَابَهُ سَيَفْرَحُونَ لِفَرَحِهِ .
Абу Суфьян рассказывал: “Встретившись с Пророком, я нисколько не сомневался, что Посланник Аллаха обрадуется моему переходу в Ислам, а с ним обрадуются и его сподвижники.
لكِنَّ الْمُسْلِمِينَ حِينَ رَأَوْا إِعْرَاضَ رَسُولِ اللَّهِ صلى اللَّه عليه وسلم عَنِّي تَجَهَّمُوا لي ، وَأَعْرَضُوا عَنِّي جَمِيعاً.
Однако когда мусульмане увидели, что Посланник Аллаха отворачивается от меня, то сурово нахмурились, и все также отвернулись.
لَقَدْ لَقِيَنِي أَبُو بَكْرٍ ؛ فَأَعْرَضَ عَنِّي أَشَدَّ الإِعْرَاضِ ، وَنَظَرْتُ إِلَى عُمَرَ بْنِ الخَطَّابِ نَظْرَةً أَسْتَلِينُ بِهَا قَلْبَهُ ؛ فَوَجَدْتُهُ أَشَدَّ إِعْرَاضاً مِنْ صَاحِبِهِ ...
Когда меня увидел Абу Бакр, то отвернулся очень сердито. Я жалобно посмотрел на Умара ибн аль-Хаттаба, чтобы смягчить его сердце, но увидел, что он сердит ещё больше, чем его товарищ.
بَلْ إِنَّهُ أَغْرَى بي أَحَدَ الأَنْصَارِ ، فَقَالَ لِي الْأَنْصَارِيُّ : يَا عَدُوَّ اللَّهِ ، أَنْتَ الَّذِي كُنْتَ تُؤْذِي رَسُولَ اللَّهِ صلى اللَّه عليه وسلم وَتُؤْذِي أَصْحَابَهُ : وَقَدْ بَلَغْتَ في عَدَاوَةِ النَّبِيِّ مَشَارِقَ الأَرْضِ وَمَغَارِبَهَا ...
Более того, он натравил на меня одного из ансаров, который сказал мне: “О враг Аллаха! Ты вредил Посланнику Аллаха и причинял страдания его сподвижникам. В своей вражде к Пророку ты прошёл всю нашу землю с востока и до запада”.
ومَا زَالَ الْأَنْصَارِيُّ يَسْتَطِيلُ عَلَيَّ وَيَرْفَعُ صَوْتَهُ وَالْمُسْلِمُونَ يَقْتَحِمُونَنِي بِعُيُونِهِمْ ، وَيُسَرُّونَ مِمَّا أُلَاقِي .
Ансар продолжал осыпать меня ругательствами и проклятиями громким голосом, а мусульмане свирепо взирали на меня и радовались тому, что я испытывал.
عِنْدَ ذَلِكَ أَبْصَرْتُ عَمِّيَ العَبَّاسَ فَلُذْتُ بِهِ ، وَقُلْتُ:
"يَا عَمُّ ، قَدْ كُنْتُ أَرْجُو أَنْ يَفْرَحَ رَسُولُ اللَّهِ صلى اللَّه عليه وسلم بِإِسْلَامِي لِقَرَابَتِي مِنْهُ ، وَشَرَفِي فِي قَوْمِي ، وَقَدْ كَانَ مِنْهُ مَا تَعْلَمُ ، فَكَلِّمْهُ فِيَّ لِيَرْضَى عَنِّي.
Тут я увидел своего дядю аль-Аббаса и воззвал к нему: “О дядя, как я хотел, чтобы Посланник Аллаха обрадовался моему переходу в Ислам, так как я его родственник и знатный человек в своём племени, ну а что получилось из этого, ты видишь сам. Поговори с ним, чтобы он смягчился и простил меня”.
فَقَالَ عَمِّي : "لا واللَّه ... لا أُكَلِّمُهُ كَلِمَةً أَبَداً بَعْدَ الَّذِي رَأَيْتُهُ مِنْ إِعْرَاضِهِ عَنْكَ إِلَّا إِنْ سَنَحَتْ فُرْصَةٌ ، فَإِنِّي أُجِلُّ رَسُولُ اللَّهِ صلى اللَّه عليه وسلم وَأَهَابُهُ .
Аль-Аббас ответил: “Нет, клянусь Аллахом! Я видел, как он разгневался, увидев тебя. Поэтому я смогу замолвить за тебя словечко только при подходящей возможности. Я очень высоко уважаю Посланника Аллаха и страшусь его”.
فَقُلْتُ : يَا عَمُّ ، إِلَى مَنْ تَكِلُنِي إِذَنْ. فَقَالَ : لَيْسَ لَكَ عِنْدِي غَيْرُ مَا سَمِعْتَ
Тогда я воскликнул: “На кого же ты меня бросаешь, дядя?” Он ответил: “Ничем не могу тебе помочь, кроме того, что ты слышал”.
فَتَمَلَّكَنِي الهَمُّ وَرَكِبَنِي الحُزْنُ ، وَلَمْ أَلْبَثْ أَنْ رَأَيْتُ ابْنَ عَمِّي عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَلِبٍ فَكَلَّمْتُهُ فِي أَمْرِي ، فَقَالَ لِي مِثْلَ مَقَالَةِ عَمِّنَا العَبَّاسِ .
Меня охватили тоска и глубокая печаль. Увидев своего двоюродного брата Али ибн Абу Талиба, я обратился к нему со своей просьбой, но он ответил мне точно так же, как и наш дядя аль-Аббас.
عِنْدَ ذَلِكَ رَجَعْتُ إِلَى عَمِّي العَبَّاسِ وَقُلْتُ :"يَا عَمُّ، إِذَا كُنْتَ لَا تَسْتَطِيعُ أَنْ تَعْطِفَ عَلَيَّ قَلْبَ الرَّسُولِ ﷺ، فَكُفَّ عَنِّي ذَلِكَ الرَّجُلَ الَّذِي يَشْتِمُنِي وَيُغْرِي النَّاسَ بِشَتْمِي"
Я вновь обратился к своему дяде аль-Аббасу, сказав ему: “О дядя! Если ты не можешь смягчить сердце Посланника Аллаха по отношению ко мне, то избавь меня хотя бы от одного человека, который сам ругает меня и побуждает людей к этому”.
فَقَالَ: صفه لي ؛ فَوَصَفْتُهُ لَهُ ،
فَقَالَ : ذَلِكَ نُعَيْمَانُ بْنُ الحَارِثِ النَّجَارِيُّ ...
Дядя попросил: “Опиши-ка его мне”. Когда я рассказал о нём, дядя сразу назвал его имя, сказав, что это Нуайман ибн аль-Харис аль-Наджари.
فَأَرْسَلَ إِلَيْهِ ، وَقَالَ لَهُ : يَا نُعَيْمَانُ ، إِنَّ أَبَا سُفْيَانَ ابْنُ عَمِّ رَسُولِ اللَّهِ صلى اللَّه عليه وسلم ، وَابْنُ أَخِي ، وَإِنْ يَكُنْ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ سَاخِطاً عَلَيْهِ الْيَوْمَ فَسَيَرْضَى عَنْهُ يَوْماً ، فَكُفَّ عَنْهُ ...
Затем он послал за ним, и когда тот пришёл, аль-Аббас сказал ему: “Послушай, Нуайман! Абу Суфьян — двоюродный брат Посланника Аллаха и мой племянник. И если сегодня Посланник Аллаха гневается на него, то когда нибудь простит его.
وَمَازَالَ بِهِ حَتَّى رَضِيَ بِأَنْ يَكُفَّ عَنِّي ،
وَقَالَ : "لَا أَعْرِضُ لَهُ بَعْدَ السَّاعَةِ".
Поэтому отстань от него и прекрати поносить”. Аль-Аббас продолжал его уговаривать, пока тот не успокоился и сказал, что больше не будет меня ругать”.
***
وَلَمَّا نَزَلَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ بالجُحْفَةِ جَلَسْتُ عَلَى بَابِ مَنْزِلِهِ ، وَمَعِي ابْنِي جَعْفَرٌ قَائِماً ،
Далее Абу Суфьян рассказывал: “Когда Посланник Аллаха остановился в аль-Джахфе, на расстоянии четырёх переходов от Мекки, я уселся у дверей его дома, а рядом со мной стоял мой сын Джаафар.
فَلَمَّا رَآنِي - وَهُوَ خَارِجٌ مِنْ مَنْزِلِهِ - أَشَاحَ عَنِّي بِوَجْهِهِ ، فَلَمْ أَيْأَسْ مِنِ اسْتِرْضَائِهِ ،
Выходя из дома, Пророк, увидев меня, всякий раз отворачивался, но я не отчаивался заслужить его благосклонность.
وَجَعَلْتُ كُلَّمَا نَزَلَ فِي مَنْزِلٍ أَجْلِسُ عَلَى بَابِهِ ، وأُقِيمُ ابْنِي جَعْفَراً وَاقِفاً بِإِزَائِي،
Поэтому всякий раз, как Посланник Аллаха останавливался где-нибудь, я усаживался у дверей этого дома, а рядом со мной стоял мой сын Джаафар.
فَكَانَ إِذَا أَبْصَرَنِي الرَّسُولُ مَا أَعْرَضَ عَنِّي وَبَقِيتُ عَلَى ذَلِكَ زَمَاناً ، فَلَمَّا اشْتَدَّ عَلَيَّ الأَمْرُ وَضَاقَ؛
Видя нас, Пророк продолжал всякий раз отворачиваться. Так продолжалось довольно долгое время, пока я не стал впадать в отчаяние.
قُلْتُ لِزَوْجَتِي : - وَاللَّهِ لَيَرْضَيَنَّ عَنِّى رَسُولُ اللَّهِ صلى اللَّه عليه وسلم أَوْ لَآخُذَنَّ بِيَدَي ابْنِي هَذَا ، ثُمَّ لَتَذْهَبَنَّ هَائِمَيْن عَلَى وَجْهَيْنَا فِي الْأَرْضِ حَتَّى نَمُوتَ جوعاً وَعَطَشاً،
Когда положение стало почти невыносимым, я сказал своей жене: — Когда же Посланник Аллаха смилостивится надо мной? Или же я возьму на руки сына и отправлюсь прочь, куда глаза глядят, пока мы не умрём от голода и жажды.
فَلَمَّا بَلَغَ ذَلِكَ رَسُول اللَّه ﷺ رَقَّ لِي ... وَلَمَّا خَرَجَ مِنْ قُبَّتِهِ نَظَرَ إِلَيَّ نَظَراً أَليَنَ مِنَ النَّظَرِ الأَوَّل ، وَكُنْتُ أَرْجُو أَن يَبْتَسِمَ".
Когда Пророку передали эти слова, он смягчился по отношению ко мне... Выйдя в следующий раз из своего шатра, он взглянул на меня мягче, чем раньше. Я страстно желал, чтобы он улыбнулся мне”.
***
"ثُمَّ دَخَلَ الرَّسُولُ عَلَيْهِ الصَّلَاةُ وَالسَّلَامُ مَكَّةَ فَدَخَلْتُ فِي رِكَابِهِ ، وَخَرَجَ إِلَى المَسْجِدِ فَخَرَجْتُ أَسْعَىٰ بَيْنَ يَدَيْهِ لَا أُفَارِقُهُ عَلَى حَالٍ .
“Когда Посланник Аллаха вступил в Мекку, я покорно шёл за ним. Когда он входил в мечеть, я спешил за ним, стараясь быть у него на глазах и не отставать от него в любом случае.
وَلَمَّا كَانَ يَوْمُ حُنَيْنٍ جَمَعَتِ العَرَبُ لِحَرْبِ النَّبِيِّ عَلَيْهِ الصَّلَاةُ وَالسَّلَامُ مَا لَمْ تَجْمَعْ قَطُّ، وَأَعَدَّتْ لِلقَائِهِ مَا لَمْ تُعِدَّ مِنْ قَبْلُ ،
В битве при Хунайне кочевые арабы-язычники собрали для войны с Пророком небывалую армию, приготовившись к бою самым тщательным образом.
وَعَزَمَتْ عَلَى أَنْ تَجْعَلَهَا القاضِيَةَ عَلَى الإِسْلَامِ وَالْمُسْلِمِينَ.
Они надеялись, что эта битва станет решающей для сокрушения Ислама и уничтожения всех мусульман.
وَخَرَجَ الرَّسُولُ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَيْهِ لِلِقَائِهِمْ فِي جُمُوعٍ مِنْ أَصْحَابِهِ ، فَخَرَجْتُ مَعَهُ ،
Когда Посланник Аллаха выступил вместе со своими соратниками в поход против язычников, я отправился вместе с ним.
وَلَمَّا رَأَيْتُ جُمُوعِ المُشْرِكِينَ الكَبِيرَةَ قُلْتُ : "وَاللَّه لَأُكَفِّرَنَّ الْيَوْمَ عَنْ كُلِّ مَا سَلَفَ مِنِّي مِنْ عَدَاوَةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى اللَّه عليه وسلم وَلَيَرَيَنَّ النَّبِيُّ مِنْ أَثَرِي مَا يُرْضِي اللَّهَ وَيُرْضِيهِ".
Увидев огромное войско язычников, я воскликнул: “Клянусь Аллахом, истинно, я искуплю сегодня всё то зло, которое я причинил, враждуя с Посланником Аллаха. Пророк увидит мои дела, которые удовлетворят Аллаха и Его Посланника!”
وَلَمَّا الْتَقَى الجَمْعَانِ اشْتَدَّتْ وَطْأَةُ المُشْرِكِينَ عَلَى الْمُسْلِمِينَ ، فَدَبَّ.
В ходе завязавшегося сражения между двумя армиями язычники начали теснить мусульман, которые дрогнули, почувствовав близкое поражение.
فيهِمُ الوَهَنُ وَالفَشَلُ ، وَجَعَلَ النَّاسُ يَتَفَرَّقُونَ عَنِ النَّبِيِّ صلى اللَّه عليه وسلم ، وَكَادَتْ تَحُلُّ بِنَا الهَزِيمَةُ المُنْكَرَةُ.
Начали редеть ряды мусульман вокруг Пророка, и мы оказались на грани позорного и сокрушительного поражения.
فَإِذَا بِالرَّسُولِ - فِدَاهُ أَبِي وَأُمِّي - يَثْبُتُ فِي قَلْبِ المَعْرَكَةِ عَلَى بَغْلَتِهِ الشَّهْبَاءِ كَأَنَّهُ الطَّوْدُ الرَّاسِخُ ،
Посланник Аллаха, клянусь отцом и матерью, подобно нерушимой скале, возвышался на своей серой мулице в самом пекле ожесточённой битвы.
وَيُجَرِّدُ سَيْفَهُ ، وَيُجَالِدُ عَنْ نَفْسِهِ وَعَمَّنْ حَوْلَهُ كَأَنَّهُ اللَّيْثُ عَادِياً .عِنْدَ ذَلِكَ وَثَبْتُ عَنْ فَرَسِي ، وَكَسَرْتُ غِمْدَ سَيْفِي ، وَاللَّهُ يَعْلَمُ أَنِّي أُرِيدُ المَوْتَ دُونَ رَسُولِ اللَّه ﷺ.
Его меч грозно сиял, и он стойко защищал себя и своих соратников подобно свирепому льву. Тут я соскочил с коня и сломал ножны своего меча. Аллаху известно, как я хотел погибнуть, но чтобы Пророк остался в живых.
وَأَخَذَ عَمِّي العَبَّاسُ بِلِجَامِ بَغْلَةِ النَّبِيِّ ﷺ، وَوَقَفَ بِجَانِبِهِ وَأَخَذْتُ أَنَا مَكَانِي مِنَ الجَانِبِ الآخَرِ ، وَفِي يَمِينِي سَيْفِي أَذُودُ بِهِ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ،
Мой дядя аль-Аббас схватил за уздечку мулицу Посланника Аллаха и встал рядом с ним... Я занял своё место с другой стороны и с мечом в правой руке стал защищать Пророка.
أَمَّا شِمَالِي فَكَانَتْ مُمْسِكَةً بركابِه . فَلَمَّا نَظَرَ النَّبِيُّ إلَى حُسْنِ بَلَائِي قَالَ لِعَمِّي العَبَّاس :" مَنْ هَذَا ؟"
Своей же левой рукой я держался за его стремя. Увидев, как я храбро сражаюсь с врагом, Посланник Аллаха спросил у моего дяди: “А это кто?”
فَقَالَ :"هَذَا أَخُوكَ وَابْنُ عَمِّكَ أَبُو سُفْيَانَ بْنُ الحَارِثِ ، فَارْضَ عَنْهُ أَيْ رَسُولَ اللَّه ،
Дядя ответил: “Это твой двоюродный брат Абу Суфьян ибн аль-Харис. Смилостивись над ним, о Посланник Аллаха!”
فَقَالَ : "قَدْ فَعَلْتُ ؛ وَغَفَرَ اللَّهُ لَهُ كُلَّ عَدَاوَةٍ عَادَانِيهَا ".فَاسْتَطَارَ فُؤَادِي فَرَحاً بِرِضَى رَسُولِ اللَّهِ عَنِّي ، وَقَبَّلْتُ رِجْلَهُ فِي الرِّكَابِ ،
Пророк ответил: “Я уже сделал это, а Аллах простил ему вражду, которую он питал ко мне”. Мое сердце радостно забилось оттого, что Посланник Аллаха смилостивился надо мной, и я поцеловал его ногу в стремени.
ثُمَّ الْتَفَتَ إِلَيَّ فَقَالَ : "أَخِي لَعَمْرِي ، تَقَدَّمْ فَضَارِبْ". أَلْهَبَتْ كَلِمَاتُ الرَّسُولِ صَلَوَاتُ اللهِ عَلَيْهِ حَمَاسَتِي،
Повернувшись ко мне, он воскликнул: “Клянусь жизнью, о брат мой! Иди вперёд и сражайся!” Эти слова Посланника Аллаха вызвали в моей душе прилив отваги и энтузиазма.
فَحَمَلْتُ عَلَى المُشْرِكِينَ حَمْلَةً أَزَالَتْهُمْ عَنْ مَوَاضِعِهِمْ ، وَحَمَلَ مَعِي المُسْلِمُونَ حَتَّى طَرَدْنَاهُمْ قَدْرَ فَرْسَخٍ، وَفَرَّقْنَاهُمْ فِي كُلِّ وَجْهٍ".
Я так яростно атаковал язычников, что они были вынуждены отступить со своих позиций. За мной в атаку бросились мусульмане, и мы отогнали врага примерно на милю, внеся сильнейшую панику и расстройство в его ряды”.
ظَلَّ أَبُو سُفْيَانَ بْنُ الحَارِثِ مُنْذُ حُنَينٍ ، يَنْعُمُ بِجَمِيلِ رِضَى النَّبِيِّ ﷺ عَنْهُ وَيَسْعَدُ بِكَرِيم صُحْبَتِهِ ،
Со дня битвы при Хунайне Абу Суфьян ибн аль-Харис снискал глубокую благосклонность к себе со стороны Пророка и обрёл счастье быть среди его сподвижников.
وَلَكِنَّهُ لَمْ يَرْفَعَ نَظَرَهُ إِلَيْهِ أَبَداً ، وَلَمْ يُثَبِّتْ بَصَرَهُ فِي وَجْهِهِ حَيَاءً مِنْهُ ، وَخَجَلاً مِنْ مَاضِيهِ مَعَهُ .
Однако даже после этого он так никогда больше и не осмелился прямо взглянуть в глаза Посланнику Аллаха или задержать взгляд на его лице, испытывая перед ним глубокий стыд и угрызения совести за всё то, что он причинил Пророку в прошлом.
***
وَقَدْ جَعَلَ أَبُو سُفْيَانَ يَعَضُّ بَنَانَ النَّدَم عَلَى الأَيَّامِ السُّودِ الَّتِي فَضَاهَا فِي الجَاهِلِيَّةِ مَحْجُوباً عَنْ نُورِ اللَّهِ ، مَحْرُوماً مِنْ كِتَابِهِ ؛ فَأَكَبَّ عَلَى القُرْآنِ لَيْلَهُ وَنَهَارَهُ يَتْلُو آيَاتِهِ ، وَيَتَفَقَّهُ فِي أَحْكَامِهِ ، وَيَتَمَلَّى مِنْ عِظَاتِهِ .
Испытывая глубокое раскаяние за чёрные дни, проведённые в невежестве при отсутствии света Аллаха и Его Книги, Абу Суфьян теперь целые дни и ночи напролёт проводил над Книгой Аллаха, читая её аяты и упорно стремясь познать её законы, почерпнуть из неё наставление.
وَأَعْرَضَ عَنِ الدُّنْيَا وَزَهْرَتِهَا ، وَأَقْبَلَ عَلَى اللَّهِ بِكُلِّ جَارِحَةٍ مِنْ جَوَارِحِهِ حَتَّى إِنَّ الرَّسُول صَلَوَاتُ اللَّهِ وَسَلَامُهُ عَلَيْهِ رَآهُ ذَاتَ مَرَّةٍ يَدْخُلُ المَسْجِدَ فَقَالَ لِعَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا: أَتَدْرِينَ مَنْ هَذَا يَا عَائِشَةُ ؟! قَالَتْ : لَا يَا رَسُولُ اللَّه .
Он отрёкся от всего мирского, посвятив всего себя Аллаху. Даже Посланник Аллаха, увидев как-то раз Абу Суфьяна входящим в мечеть, обратился к Аише: “Знаешь ли ты, о Аиша, кто этот человек?” Аиша ответила: “Нет, о Посланник Аллаха!”.
قالَ : "إِنَّهُ ابْنُ عَمِّي أَبُو سُفْيَانَ بْنُ الحَارِثِ ، انْظُرِي إِنَّهُ أَوَّلُ مَنْ يَدْخُلُ المَسْجِدَ وَآخِرُ مَنْ يَخْرُجُ مِنْهُ ، وَلَا يُفَارِقُ بَصَرُهُ شِرَاكَ نَعْلِهِ ".
Пророк сказал: “Это мой двоюродный брат Абу Суфьян ибн аль-Харис. Обрати внимание, он всегда первым входит в мечеть и последним выходит из неё, не отрывая при этом своего взгляда от собственных сандалий”.
***
وَلَمَّا لَحِقَ الرَّسُولُ صَلَوَاتُ اللَّهِ وَسَلَامُهُ عَلَيْهِ بِالرَّفِيقِ الأَعْلَى حَزِنَ عَلَيْهِ أَبُو سُفْيَانَ بْنَ الحَارِثِ حُزنَ الأُمِّ عَلَى وَحِيدِهَا ،
Когда же Посланник Аллаха закончил свой путь, да благословит его Аллах и приветствует, уйдя к своему Владыке, Абу Суфьян ибн аль-Харис скорбел, как мать, потерявшая единственного сына,
وَبَكَاهُ بُكَاءَ الحَبِيبِ عَلَى حَبِيبِهِ ، وَرَثَاهُ بِقَصِيدَةٍ مِنْ غُرَرِ المَرَائِي تَفِيضُ لَوْعَةً وَشُجُوناً ، وَتَذُوبُ حَسْرَةً وَأَنِيناً ...
и оплакивал его как родного и любимого человека, посвятив ему касыду, явившуюся шедевром элегической поэзии, преисполненным печали и скорби, проникнутым горем и тоской.
وَفي خِلَافَةِ الفَارُوقِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أَحَسَّ أَبُو سُفْيَانَ بِدُنُوِّ أَجَلِهِ ؛ فَحَفَرَ لِنَفْسِهِ قَبْرَهُ بِيَدَيهِ .
Когда халифом был аль-Фарук, Абу Суфьян, почувствовав приближение своей кончины, сам вырыл себе могилу.
وَلَمْ يَعْضِ عَلَى ذَلِكَ غَيْرُ ثَلَاثَةِ أَيَّامٍ حَتَّى حَضَرَتْهُ الوَفَاةُ كَأَنَّهُ مَعَ المَوْتِ عَلَى مِيعَادٍ ؛
Через три дня после этого он скончался, как будто он знал время встречи со смертью.
فَالْتَفَتَ إِلَى زَوْجَتِهِ وَأَوْلَادِهِ وَأَهْلِهِ وَقَالَ : - لا تَبْكُوا عَلَيَّ فَوَاللَّهِ مَا تَعَلَّقْتُ بِخَطِيئَةٍ مُنْذُ أَسْلَمْتُ
Уже будучи в предсмертной агонии, он обратился к жене, собравшимся детям и родственникам: — Не нужно оплакивать меня. Клянусь Аллахом, я не совершил ни одного прегрешения с тех пор, как принял Ислам...
ثُمَّ فَاضَتْ رَوْحُهُ الطَاهَرَةُ ، فَصَلَّى عَلَيْهِ الفَارُوقُ رِضْوَانُ اللَّهِ عَلَيْهِ وَحَزِنَ لِفَقْدِهِ هُوَ وَالصَّحَابَةُ الكِرَامُ.
Затем его чистый дух отошёл, а аль-Фарук благословил его в своём намазе, как и его благородные сподвижники. Все они сочли его смерть огромным несчастьем для Ислама и всех мусульман.