30. Джаафар ибн Абу Талиб
Читайте арабский текст рядом с переводом и возвращайтесь к оглавлению книги в любой момент.
جَعْفَرُ بْنُ أَبِي طَالِبٍ
"ولَقَدْ رَأَيْتُ جَعْفَراً فِي الجَنَّةِ لَهُ جَنَاحَانِ مُضَرْجَانِ بِالدِّمَاءِ وَهُوَ مَصْبُوغُ القَوَادِمِ"
[ حَدِيثٌ شَرِيفٌ ]
Джаафар ибн Абу Талиб
"Я увидел Джаафара в Раю с крыльями, обагрёнными кровью..."
Священный хадис
كَانَ فِي بَنِي عَبْدِ منَافٍ خَمْسَةُ رِجَالٍ يُشْبِهُونَ رَسُولَ اللَّهِ صلى اللَّه عليه وسلم أَشَدَّ الشَّبَهِ حَتَّى إِنَّ ضِعَافَ البَصَرِ كَثِيراً مَا كَانُوا يَخْلِطُونَ بَيْنَ النَّبِيِّ وَبَيْنَهُمْ .
В роду Абд Манафа[44] было пять мужчин, чрезвычайно похожих на Посланника Аллаха. Это сходство было настолько поразительным, что люди со слабым зрением часто путали Пророка с этими мужчинами.
وَلَا رَيْبَ فِي أَنَّكَ تَوَدُّ أَنْ تَعْرِفَ هَؤُلَاءِ الخَمْسَةَ الَّذِينَ يُشْبِهُونَ نَبِيَّكَ عَلَيْهِ أَفْضَلُ الصَّلَاةِ وَأَزْكَى السَّلَامِ .فَتَعَالَ نَتَعَرَّفْ عَلَيْهِمْ .
Не сомневаюсь, что тебе, о мой читатель, хотелось бы узнать, кто же были эти пятеро, так похожие на пророка Аллаха. Давайте же познакомимся с ними поближе.
إِنَّهُمْ : أَبُو سُفْيَانَ بْنُ الحَارِثِ بْنِ عَبْدِ المُطَّلِبِ، وَهُوَ ابْنُ عَمِّ الرَّسُولِ ، وَأَخُوهُ مِنَ الرَّضَاعِ .وَقُثَمُ بْنُ العَبَّاسِ بْنِ عَبْدِ المُطَّلِبِ ، وَهُوَ ابْنُ عَمِّ النَّبِيِّ ﷺ أَيْضاً .وَالسَّائِبُ بْنُ عُبَيْدِ بْنِ عَبْدِ يَزِيدَ بْنِ هَاشِمٍ جَدُّ الإِمَامِ الشَّافِعِي رَضِيَ اللَّه عنه, وَالحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ سِبْطُ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ ، وَكَانَ أَشَدَّ الخَمْسَةِ شَبَهًا بِالنَّبِيِّ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَيْهِ .وَجَعْفَرُ بْنُ أَبِي طَالِبٍ، وَهُوَ أَخُو أَمِيرِ المُؤْمِنِينَ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ .
Вот эти люди: Абу Суфьян ибн аль-Харис ибн Абдель Мутталиб, который был сыном дяди Посланника Аллаха и его молочным братом. Вторым был Кусам ибн аль-Аббас ибн Абдель Мутталиб, также сын дяди Пророка. Третьим был дед имама аш-Шафии ас-Саиб ибн Убайд ибн Абд Йазид ибн Хашим. Четвёртым был аль-Хасан ибн Али, сын дочери Посланника Аллаха и его внук. Пятым же был Джаафар ибн Абу Талиб, брат предводителя правоверных Али ибн Абу Талиба.
فَتَعَالَ نَقُصَّ عَلَيْكَ صُوَراً مِنْ حَيَاةِ جَعْفَرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ وَأَرْضَاهُ ...
Так давай же, о мой читатель, я поведаю тебе о некоторых ярких событиях в жизни Джаафара.
كَانَ أَبُو طَالِبٍ - عَلَى الرَّغْمِ مِنْ سُمُوِّ شَرَفِهِ فِي قُرَيْشٍ ، وَعُلُوِّ مَنْزِلَتِهِ فِي قَوْمِهِ - رَقِيقَ الحَالِ كَثِيرَ العِيَالِ .
Несмотря на свою знатность в племени курайшитов и высокое положение среди них, Абу Талиб был бедным и многодетным человеком.
وَقَدْ ازْدَادَتْ حَالُهُ سُوءًا عَلَى سُوءٍ بِسَبَبِ تِلْكَ السَّنَةِ المُجْدِبَةِ الَّتِي نَزَلَتْ بِقُرَيْشٍ فَأَهْلَكَتِ الزَّرْعَ وَالضَّرْعَ، وَحَمَلَتِ النَّاسَ عَلَى أَنْ يَأْكُلُوا العِظَامَ البَالِيَةَ .
Положение ёще больше ухудшилось из-за сильнейшей засухи, постигшей курайшитов в тот год. Посевы погибли, произошёл падёж скота, и люди были вынуждены глодать высохшие кости.
وَلَمْ يَكُنْ فِي بَنِي هَاشِمٍ - يَوْمَئِذٍ - أَيْسَرُ مِنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، وَمِنْ عَمِّهِ العَبَّاسِ .
Среди хашимитов самыми богатыми людьми в то время были Мухаммад ибн Абдулла и его дядя аль-Аббас.
فَقَالَ مُحَمَّدٌ لِلْعَبَّاسِ: "يَا عَمُّ ، إِنَّ أَخَاكَ أَبَا طَالِبٍ كَثِيرُ العِيَالِ ، وَقَدْ أَصَابَ النَّاسَ مَا تَرَى مِنْ شِدَّةِ القَحْط وَمَضَضِ الجُوعِ ،
Как-то Мухаммад сказал аль-Аббасу: “О дядя! У твоего брата Абу Талиба большая семья, а из-за засухи и отсутствия дождей начался голод среди людей.
فَانْطَلِقْ بِنَا إِلَيْهِ حَتَّى نَحْمِلَ عَنْهُ بَعْضَ عِيَالِهِ ؛ فَآخُذَ أَنَا فَتًى مِنْ بَنِيهِ ، وَتَأْخُذَ أَنْتَ فَتًى آخَرَ فَتَكْفِيهُمَا عَنْهُ".
Давай поедем к нему и немного облегчим его существование: я возьму одного из его сыновей, а ты другого, и выкормим их. Тем самым мы уменьшим количество ртов в его семье”.
فَقَالَ العَبَّاسُ : "لَقَدْ دَعَوْتَ إِلَى خَيْرٍ ، وَحَضَضْتَ عَلَى بِرٍّ ".ثُمَّ انْطَلَقَا حَتَّى أَتَيَا أَبَا طَالِبٍ ، فَقَالَا لَهُ : "إِنَّا نُرِيدُ أَنْ تُخَفِّفَ عَنْكَ بَعْضَ مَا تَحْمِلُهُ مِنْ عِبْءِ عِيَالِكَ حَتَّى يَنْكَشِفَ هَذَا الضُّرُّ الَّذِي مَسَّ النَّاسَ".
Аль-Аббас сказал: “Ты призвал к добру и настоял на благотворительности”. Затем они отправились к Абу Талибу и, придя к нему, сказали: “Мы хотим немного облегчить твоё тяжкое бремя содержания такой большой семьи и уменьшить беду, постигшую людей”.
فَقَالَ لَهُمَا: "إِذَا تَرَكْتُمَا لِي عَقِيلاً فَاصْنَعَا مَا شِئْتُمَا". فَأَخَذَ مُحَمَّدٌ عَلِيًّا وَضَمَّهُ إِلَيْهِ ، وَأَخَذَ العَبَّاسُ جَعْفَراً وَجَعَلَهُ فِي عِيَالِهِ .
Абу-Талиб сказал им: “Если вы оставите мне Акила, то делайте, как считаете нужным...” Мухаммад взял в свою семью Али, а аль-Аббас – Джаафара.
فَلَمْ يَزَلْ عَلِيٌّ مَعَ مُحَمَّدٍ حَتَّى بَعَثَهُ اللَّهُ بِدِينِ الهُدَى وَالحَقِّ ، فَكَانَ أَوَّلَ مَنْ آمَنَ مِنَ الفِتْيَانِ .
Когда Али жил у Мухаммада, Аллах ниспослал ему истинную и праведную религию, и он стал первым юношей, уверовавшим в Ислам.
وَظَلَّ جَعْفَرٌ مَعَ عَمِّهِ العَبَّاسِ حَتَّى شَبَّ وَأَسْلَمَ وَاسْتَغْنَى عَنْهُ .
Джаафар продолжал жить в доме своего дяди аль-Аббаса, пока не возмужал, принял исламскую веру и стал самостоятельным человеком.
انضَمَّ جَعْفَرُ بْنُ أَبِي طَالِبٍ إِلَى رَكْبِ النُّورِ هُوَ وَزَوْجُهُ أَسْمَاءُ بِنْتُ عُمَيْسٍ منذُ أَوَّلِ الطَّرِيقِ .فَقَدْ أَسْلَمَا عَلَى يَدَيِ الصِّدِّيقِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَبْلَ أَنْ يَدْخُلَ الرَّسُولُ ﷺ دَارَ الأَرْقم .
С самого начала Джаафар ибн Абу Талиб и его жена Асма, дочь Умайса, стали искренними приверженцами светлого пути истины. Они приняли исламскую веру у правдивого Абу Бакра ещё до того, как Посланник Аллаха вступил в дом аль-Аркама.
وَلَقِيَ الفَتَى الهَاشِمِيُّ ، وَزَوْجُهُ الشّابَّةُ مِنْ أَذَى قُرَيْشٍ وَنَكَالِهَا مَا لَقِيَهُ الْمُسْلِمُونَ الأَوَّلُونَ ،
Хашимитский юноша и его молодая жена сполна испытали на себе, как и все первые мусульмане, гонения и преследования со стороны курайшитов.
فَصَبَرَا عَلَى الأَذَى لأَنَّهُمَا كَانَا يَعْلَمَانِ أَنَّ طَرِيقَ الجَنَّةِ مَفْرُوشٌ بِالأَشْوَاكِ مَحْفُوفٌ بِالمَكَارِهِ
Однако они стойко перенесли все обиды, поскольку твёрдо знали, что путь в Рай тернист, мучителен и чрезвычайно сложен.
وَلَكِنَّ الَّذِي كَانَ يُنَغِّصُهُمَا وَيُنَغِّصُ إخْوَتَهُمَا فِي اللَّهِ أَنَّ قُرَيْشاً كَانَتْ تَحُولُ دُونَهُمْ وُدُونَ أَدَاءِ شَعَائِرِ الإِسْلَام ، وَتَحرِمُهُمْ مِنْ أَنْ يَتَذَوَّقُوا لَذَّةَ العِبَادَةِ ؛ فَقَدْ كَانَتْ تَقِفُ لَهُمْ فِي كُلِّ مَرْصَدٍ، وَتُحْصِي عَلَيْهِمُ الأَنْفَاسَ.
Но особенно отравляло их существование, а также жизнь их братьев в Исламе то, что курайшиты не позволяли им совершать религиозные обряды Ислама и наслаждаться истинным поклонением, следя буквально за каждым их шагом.
عِنْدَ ذَلِكَ اسْتَأْذَنَ جَعْفَرُ بْنُ أَبِي طَالِبٍ رَسُولَ اللَّهِ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَيْهِ بِأَنْ يُهَاجِرَ مَعَ زَوْجِهِ وَنَفَرٍ مِنَ الصَّحَابَةِ إِلَى الحَبَشَةِ ،
В подобной ситуации Джаафар ибн Абу Талиб попросил у Посланника Аллаха позволения переселиться вместе с женой и группой сподвижников в Эфиопию.
فَأَذِنَ لَهُمْ وَهُوَ أَسْوَانُ حَزِينٌ. فَقَدْ كَانَ يَعِزُّ عَلَيْهِ أَنْ يُرْغَمَ هَؤُلَاءِ الأَطْهَارُ الْأَبْرَارُ عَلَى مُفَارَقَةِ دِيَارِهِمْ ، وَمُبَارَحَةِ مَرَاتِعِ طُفُولَتِهِمْ وَمَغَانِي شَبَابِهِمْ
Пророк разрешил им сделать это, хотя ему было грустно расставаться с ними. Разумеется, Джаафару было очень нелегко убеждать чистых и невинных людей покинуть свою родину, обжитые дома, где прошли их детство и юность,
دُونَ ذَنْبٍ جَنَوْهُ إِلَّا أَنَّهُمْ قَالُوا : رَبُّنَا اللَّه. وَلَكِنَّهُ لَمْ يَمْلِكُ مِنَ القُوَّةِ وَالحَوْلِ مَا يَدْفَعُ بِهِ عَنْهُمْ أَذَى قُرَيْشٍ.
единственная вина которых состояла в том, что они сказали: “Наш Господь — Аллах”. Вместе с тем, у Пророка не было силы и могущества, чтобы уберечь людей от козней курайшитов".
***
مَضَى رَكْبُ المُهَاجِرِينَ الأَوَّلِينَ إِلَى أَرْضِ الحَبَشَةِ ، وَعَلَى رَأْسِهِمْ جَعْفَرُ بْنُ أَبِي طَالِبٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ ، وَاسْتَقَرُّوا فِي كَنَفِ النَّجَاشِيِّ مَلِكِهَا العَادِلِ الصَّالِحِ .
Во главе с Джаафаром ибн Абу Талибом первые мусульманские переселенцы прибыли на землю Эфиопии, где и обосновались под опекой и защитой справедливого и праведного эфиопского негуса.
فَتَذَوَّقُوا لِأَوَّلِ مَرَّةٍ - مُنْذُ أَسْلَمُوا - طَعْمَ الْأَمْنِ ، وَاسْتَمْتَعُوا بِحَلَاوَةِ العِبَادَةِ دُونَ أَنْ يُعَكِّرَ مُتْعَةَ عِبَادَتِهِمْ مُعَكِّرٌ ، أَوْ يُكَدِّرَ صَفْوَ سَعَادَتِهِمْ مُكَدِّرٌ .
Впервые с тех пор, как эти люди приняли Ислам, они обрели чувство безопасности и испытали наслаждение истинного поклонения, когда никто и ничто не омрачало чистоту их подлинного счастья.
لَكِنَّ قُرَيْشاً مَا كَادَتْ تَعْلَمُ بِرَحِيل هَذَا النَّفَرِ مِنَ الْمُسْلِمِينَ إِلَى أَرْضِ الحَبَشَةِ ، وَتَقِفُ عَلَى مَا نَالُوهُ فِي حِمَى مَلِيكِهَا مِنَ الطُّمَأْنِينَةِ عَلَى دِينِهِمْ ، وَالأَمْنِ عَلَى عَقِيدَتِهِمْ ، حَتَّى هَبَّتْ تَأْتِمِرُ بِهِمْ لِتَقْتُلَهُمْ أَوْ تَسْتَرْجَعَهُمْ إِلَى السِّجْنِ الكَبِيرِ .
Как только курайшитам стало известно, что группа мусульман переселилась в Эфиопию, царь которой гарантировал защиту их религии и свободу вероисповедания, они начали вынашивать планы убийства мусульман или их насильственного возвращения с целью посадить в тюрьму.
فَلْنَتْرُكِ الحَدِيثَ لِأُمِّ سَلَمَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا لِتَرْوِيَ لَنَا الخَبَرَ كَمَا رَأَتْهُ عَيْنَاهَا وَسَمِعَتْهُ أُذْنَاهَا .قَالَتْ أُمُّ سَلَمَةَ :
Но давайте дадим здесь слово Умм Саламе, чтобы она всё рассказала сама, будучи очевидцем этих событий. Итак, Умм Салама, которая стала одной из жён Пророка, рассказала следующее:
"لَمَّا نَزَلْنَا أَرْضَ الحَبَشَةِ لَقِينَا فِيهَا خَيْرَ جِوَارٍ ، فَأَمِنَّا عَلَى دِينِنَا ،
“Вступив на землю Эфиопии, мы обрели добрых соседей и подлинную безопасность для нашей религии.
وَعَبَدْنَا اللَّه تَعَالَى رَبِّنَا مِنْ غَيْرِ أَنْ نُؤْذَى أَوْ نَسْمَعَ شَيْئًا نَكْرَهُهُ ،
Мы смогли свободно поклоняться Господу нашему, Всевышнему Аллаху, не опасаясь вреда со стороны кого бы то ни было или чьих-то злых высказываний.
فَلَمَّا بَلَغَ ذَلِكَ قُرَيْشاً ائْتَمَرَتْ بِنَا فَأَرْسَلَتْ إِلَى النَّجَاشِيِّ، رَجُلَيْنِ جَلْدَيْنِ مِنْ رِجَالِهَا ، هُمَا : بْنُ العَاصِ وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي رَبيعَةَ ،
Когда об этом стало известно курайшитам, они задумали недоброе против нас и послали к негусу двух своих сильных людей: Амра ибн аль-Аса и Абдаллу ибн Абу Рабиа.
وَبَعَثَتْ مَعَهُمَا بِهَدَايَا كَثِيرَةٍ لِلنَّجَاشِيَّ وَلِبَطَارِقَتِهِ مِمَّا كَانُوا يَسْتَطْرِفُونَهُ مِنْ أَرْضِ الحِجَازِ. ثُمَّ أَوْصَتْهُمَا بِأَنْ يَدْفَعَا إِلَى كُلِّ بِطَرِيقِ هَدِيَّتَهُ قَبْلَ أَنْ يُكَلِّمَا مَلِكَ الحَبَشَةِ في أَمْرِنَا".
Вместе с ними курайшиты направили богатые дары для негуса и его епископов из того, чем славилась земля Хиджаза. При этом посланцам было сказано, чтобы они одарили каждого епископа, прежде чем начнут обсуждать наш вопрос с царём Эфиопии”.
فَلَمَّا قَدِمَا الحَبَشَةَ لَقِيَا بَطَارِقَةَ النَّجَاشِيِّ ، وَدَفَعَا إِلَى كُلِّ بِطْرِيقٍ هِدِيَّتَهُ ، فَلَمْ يَبْقَ أَحَدٌ مِنْهُمْ إِلَّا أَهْدَيَا إِلَيْهِ
По прибытии в Эфиопию посланцы курайшитов встретились с епископами и одарили каждого из них, никого не забыв.
وَقَالَا لَهُ:
"إِنَّهُ قَدْ حَلَّ فِي أَرْضِ المَلِكِ غِلْمَانٌ مِنْ سُفَهَائِنَا ، صَبَؤُوا عَنْ دِينِ آبَائِهِمْ وَأَجْدَادِهِمْ ، وَفَرَّقُوا كَلِمَةَ قَومِهِمْ ؛
При этом каждому епископу было сказано следующее: “На земле царя Эфиопии поселилась группа наших юных глупцов, отвергнувших религию своих отцов и дедов, а также внёсших раскол в свою нацию.
فَإِذَا كَلَّمْنَا المَلِكَ فِي أَمْرِهِمْ فَأَشِيرُوا عَلَيْهِ بِأَنْ يُسَلِّمَهُمْ إِلَيْنَا دُونَ أَنْ يَسْأَلَهُمْ عَنْ دِينِهِمْ؛ فَإِنَّ أَشْرَافَ قَوْمِهِمْ أَبْصَرُ بهِمْ، وَأَعْلَمُ بِمَا يَعْتَقِدُونَ .
Когда мы скажем об этом царю, подскажите ему, чтобы он выдал их нам, ничего не спрашивая об их религии. Вожди их народа хорошо знают их и осведомлены об них вероубеждении.
فَقَالَ البَطَارِقَةُ : نَعَمْ ... قَالَتْ أُمُّ سَلَمَةَ : وَلَمْ يَكُنْ هُنَاكَ شَيْءٌ أَكْرَهُ لِعَمْرٍو وَصَاحِبِهِ مِنْ أَنْ يَسْتَدْعِيَ النَّجَاشِيُّ ، أَحَداً مِنَّا وَيَسْمَعَ كَلَامَهُ".
— Да... — ответили епископы. Умм Салама продолжала свой рассказ: “Для Амра и его спутника не было ничего ненавистнее и неприятнее, чем видеть, как негус приглашает кого-нибудь из нас и выслушивает его”.
***
ثُمَّ أَتَيَا النَّجَاشِيَّ، وَقَدَّمَا إِلَيْهِ الهَدَايَا ، فَاسْتَطْرفَهَا وَأُعْجِبَ بِهَا ،
После этого оба посланца курайшитов пришли к негусу и преподнесли ему богатые дары, которым он очень обрадовался, и пришёл в восхищение.
ثُمَّ كَلَّمَاهُ فَقَالا :
- أَيُّهَا المَلِكُ إِنَّهُ قَدْ أَوَى إِلَى مَمْلَكَتِكَ طَائِفَةٌ مِنْ أَشْرَارِ غِلْمَانِنَا ، قَدْ جَاؤُوا بِدِينٍ لَا نَعْرِفُهُ نَحْنُ وَلَا أَنْتُمْ؛
Затем посланцы сказали ему:
— О царь Эфиопии, в твоём царстве нашла убежище кучка отщепенцев из нашего народа. Они исповедуют религию, которая неизвестна ни нам, ни вам.
فَفَارَقُوا دِينَنَا وَلَمْ يَدْخُلُوا فِي دِينِكُمْ...وَقَدْ بَعَثَنَا إِلَيْكَ أَشْرَافُ قَوْمِهِمْ مِنْ آبَائِهِمْ وَأَعْمَامِهِمْ وَعَشَائِرِهِمْ لِتَرُدَّهُمْ إلَيْهِمْ ، وَهُمْ أَعْلَمُ النَّاسِ بِمَا أَحَدَثُوهُ مِنْ فِتْنَةٍ .
Эти люди отвергли нашу религию и не приняли вашу. Нас послали к тебе вожди и руководители их народа, чтобы ты выдворил их обратно. Нашим мудрецам хорошо известно, какую смуту они творят.
فَنَظَرَ النَّجَاشِيُّ ، إِلَى بَطَارِقَتِهِ ، فَقَالَ البَطَارِقَةُ:
- صَدَقَا - أَيُّهَا المَلِكُ .... فَإِنَّ قَوْمَهُمْ أَبْصَرُ بِهِمْ وَأَعْلَمُ بِمَا صَنَعُوا ، فَرُدَّهُمْ إِلَيْهِمْ لِيَرَوْا رَأْيَهُمْ فِيهِمْ .
Негус посмотрел на своих епископов, которые сказали:
— Истинно так, о царь... Их народ лучше знает их, а также то, что они сотворили. Выдай им этих людей, и пусть они сами с ними разбираются.
فَغَضِبَ المَلِكُ غَضَباً شَدِيداً مِنْ كَلَامِ بَطَارِقَتِهِ وَقَالَ : - لا وَاللَّهِ ، لَا أُسْلِمُهُمْ لِأَحَدٍ حَتَّى أَدْعُوَهُمْ ، وَأَسْأَلَهُمْ عَمَّا نُسِبَ إِلَيْهِمْ ،
Царь сильно разгневался, услышав такие речи своих епископов, и сказал: — Но нет, клянусь Господом, я никому не выдам этих людей, пока не призову их к себе и не расспрошу их о том, что им приписывают.
فَإِنْ كَانُوا كَمَا يَقُولُ هَذَانِ الرَّجُلَانِ أَسْلَمْتُهُمْ لَهُمَا ، وَإِنْ كَانُوا عَلَى غَيْرِ ذَلِكَ حَمَيْتُهُمْ وَأَحْسَنْتُ جِوَارَهُمْ مَا جَاوَرُوني".
Если они такие, как говорят эти люди, то я отдам им их. Если же дело обстоит иначе, то я защищу их, и буду жить с ними в мире, пока им нужна будет моя защита”.
***
قَالَتْ أُمُّ سَلَمَةَ : "ثُمَّ أَرْسَلَ النَّجَاشِيُّ ، يَدْعُونَا لِلقَائِهِ .فَاجْتَمَعْنَا قَبْلَ الذَّهَابِ إِلَيْهِ وَقَالَ بَعْضُنَا لِبَعْضٍ :
Умм Салама продолжала:
“Затем негус послал за нами, чтобы мы прибыли для встречи с ним. Прежде чем отправиться к негусу, мы собрались посовещаться.
إِنَّ المَلِكَ سَيَسْأَلُكُمْ عَنْ دِينِكُمْ فَاصْدَعُوا بِمَا تُؤْمِنُونَ بِهِ ، وَلْيَتَكَلَّمْ عَنْكُمْ جَعْفَرُ بْنُ أَبِي طَالِبٍ ، وَلَا يَتَكَلَّمْ أَحَدٌ غَيْرُهُ".
Некоторые сказали: “Царь начнёт расспрашивать вас о вашей религии, поэтому говорите откровенно о том, во что веруете. Пусть от имени вас всех говорит Джаафар ибн Абу Талиб, а другие молчат”.
قَالَتْ أَمْ سَلَمَةَ : ثُمَّ ذَهَبْنَا إِلَى النَّجَاشِيِّ ، فَوَجَدْنَاهُ قَدْ دَعَا بَطَارِقَتَهُ ،فَجَلَسُوا عَنْ يَمِينِهِ وَعَنْ شِمَالِهِ، وَقَدْ لَبِسُوا طَيَالِسَتَهُمْ ، وَاعْتَمَرُوا قَلَانِسَهُمْ، وَنَشَرُوا كُتُبُهُمْ بَيْنَ أَيْدِيهِمْ.
После этого мы отправились к негусу, который позвал также своих епископов. В своих зелёных рясах и клобуках они расселись справа и слева от царя, разложив вокруг себя свои книги.
وَوَجَدْنَا عِنْدَهُ عَمْرَو بْنَ العَاصِ ، وَعَبْدَ اللَّهِ بْنَ أَبِي رَبِيعَةَ .فَلَمَّا اسْتَقَرَّ بِنَا المَجْلِسُ الْتَفَتَ إِلَيْنَا النَّجَاشِيُّ ، وَقَالَ :مَا هَذَا الدِّينُ الَّذِي اسْتَحْدَثْتُمُوهُ لِأَنْفُسِكُمْ وَفَارَقْتُمْ بِسَبَبِهِ دِينَ قَوْمِكُمْ ،
У царя находились также Амр ибн аль-Ас и Абдулла ибн Абу Рабиа. Когда все приготовились, негус обратился к нам: — Что же это за религия, которую вы себе придумали и из-за этого отказались от религии вашего народа?
وَلَمْ تَدْخُلُوا فِي دِينِي ، وَلَا فِي دِينِ أَيِّ مِنْ هَذِهِ المِلَلِ ؟ ...فَتَقَدَّمَ مِنْهُ جَعْفَرُ بْنُ أَبِي طَالِبٍ وَقَالَ :
Почему вы не приняли мою религию или любую другую из существующих религий? Вперёд выступил Джаафар ибн Абу Талиб и сказал:
"أَيُّهَا المَلِكُ ، كُنَّا قَوْماً أَهْلَ جَاهِلِيَّةٍ، نَعْبُدُ الأَصْنَامَ وَنَأْكُلُ المَيْتَةَ ، وَنَأْتِي الفَوَاحِشَ وَنَقْطَعُ الأَرْحَامَ ، وَنُسِيءُ الجِوَارَ ، وَيَأْكُلُ القَوِيُّ مِنَّا الضَّعِيفَ،
“О царь, мы были невежественным народом, поклонялись идолам, ели мертвечину, творили грехи, не поддерживали родственных связей, не уважали соседей, а сильный из нас уничтожал слабого.
وَبَقِينَا عَلَى ذَلِكَ حَتَّى بَعَثَ اللَّهُ إِلَيْنَا رَسُولاً مِنَّا نَعْرِفُ نَسَبَهُ ، وَصِدْقَهُ وَأَمَانَتَهُ وَعَفَافَهُ ...
В таком состоянии мы и пребывали до того как Аллах ниспослал нам Своего Посланника из нашей среды, честность, правдивость и целомудрие которого нам хорошо известны...
فَدَعَانَا إِلَى اللَّهِ ، لِنُوَحِّدَهُ وَنَعْبُدَهُ وَنَخْلَعَ مَا كُنَّا نَعْبُدُ نَحْنُ وَآبَاؤُنَا مِنْ دُونِهِ مِنَ الحِجَارَةِ وَالأَوْثَانِ
Он призвал нас к Аллаху, единобожию и поклонению только Ему Одному, а также к отказу от поклонения камням и идолам, которым ранее поклонялись мы и наши отцы...
وَقَدْ أَمَرَنَا بِصِدْقِ الحَدِيثِ وَأَدَاءِ الأَمَانَةِ ، وَصِلَةِ الرَّحِمِ وَحُسْنِ الجِوَارِ ، وَالكَفِّ عَنِ المَحَارِمِ وَحَقْنِ الدِّمَاءِ،
Он повелел нам всегда говорить правду, быть честными, поддерживать родственные связи и добрые отношения с соседями, не совершать недозволенных действий и не проливать напрасно кровь.
وَنَهَانَا عَنِ الفَوَاحِشِ وَقَوْلِ الزُّورِ ، وَأَكْلِ مَالِ اليَتِيمِ وَقَذْفِ المُحْصَنَاتِ.
Он запретил нам непристойности, говорить ложь, отбирать деньги у сирот и порочить целомудренных женщин.
وَأَمَرَنَا أَنْ نَعْبُدَ اللَّهَ وَحْدَهُ وَلَا نُشْرِكَ بِهِ شَيْئًا ، وَأَنْ نُقِيمَ الصَّلَاةَ ، وَنُؤْتِيَ الزَّكَاةَ ، وَنَصُومَ رَمَضَانَ ...
Он повелел нам поклоняться Одному Аллаху, ничего не приобщая к Нему, совершать намаз, выплачивать закят и поститься в месяц Рамадан...
فَصَدَّقْنَاهُ ، وَآمَنَّا بِهِ ، وَاتَّبَعْنَاهُ عَلَى مَا جَاءَ بِهِ مِنْ عِنْدِ اللهِ ، فَحَلّلْنَا مَا أَحَلَّ لَنَا ، وَحَرَّمْنَا مَا حَرَّمَ عَلَيْنَا .
Мы поверили ему, уверовали в него и последовали за ним в том, с чем он пришёл от Аллаха. Мы позволяли себе то, что нам было дозволено, и не разрешали того, что нам было запрещено.
فَمَا كَانَ مِنْ قَوْمِنَا أَيُّهَا المَلِكُ إِلَّا أَنْ عَدَوْا عَلَيْنَا ، فَعَذِّبُونَا أَشَدَّ العَذَابِ لِيَفْتِنُونَا عَنْ دِينِنَا وَيَرُدُّونَا إِلَى عِبَادَةِ الأَوْثَانِ ..
А наш же народ, о царь, отнёсся к нам враждебно и подверг нас тягчайшим испытаниям, чтобы мы отказались от нашей религии и вернулись к поклонению идолам...
فَلَمَّا ظَلَمُونَا وَقَهَرُونَا ، وَضَيِّقُوا عَلَيْنَا ، وَحَالُوا بَيْنَنَا وَبَيْنَ دِينِنَا خَرَجْنَا إِلَى بِلادِكَ ، وَاخْتَرْنَاكَ عَلَى مَنْ سِوَاكَ ، وَرَغِبْنَا فِي جِوَارِكَ ، وَرَجَوْنَا أَلَّا تُظْلَمَ عِنْدَكَ". قَالَتْ أُمُّ سَلَمَةَ :
Когда они обошлись с нами так несправедливо, всячески притесняя нас, творя беззаконие, препятствуя нам исповедовать нашу религию, мы переселились в твою страну, отдав тебе предпочтение среди других властителей, надеясь жить в добрососедстве с тобой, не подвергаясь несправедливости с твоей стороны”.
فَالْتَفَتَ النَّجَاشِيُّ إِلَى جَعْفَرِ بْنِ أَبِي طَالِبٍ ،
وَقَالَ : - هَلْ مَعَكَ شَيْءٌ مِمَّا جَاءَ بِهِ نَبِيُّكُمْ عَنِ اللَّهِ ؟
قَالَ : - نَعَمْ ،
قَالَ : - فَاقْرَأَهُ عَلَيَّ ؛
Обратившись к Джаафару ибн Абу Талибу, негус спросил:
— Имеешь ли ты с собой что-нибудь из того, с чем ваш Пророк пришёл от Аллаха?
— Да, — ответил Джаафар.
— Тогда прочти мне что-нибудь, — попросил царь.
فَقَرَأَ عَلَيْهِ :"كَهيعص . ذِكْرُ رَحْمَةِ رَبِّكَ عَبْدَهُ زَكَرِيَّا . إِذْ نَادَى رَبَّهُ نِدَاءً خَفِيًّا .
Джаафар прочитал: “Каф, Ха, Йа, Айн, Сад[47]. Это есть повествование о милости, оказанной твоим Владыкой слуге Его, Закарии, когда он воззвал к Владыке своему втайне.
قَالَ رَبِّ إِنِّي وَهَنَ الْعَظْمُ مِنّي وَاشْتَعَلَ الرَّأْسُ شَيْباً وَلَمْ أَكُنْ بِدُعَائِكَ رَبِّ شَقِيًّا".. .
حَتَّى أَتَمَّ صَدْراً مِنَ السُّورَةِ .
Он сказал: “Владыка мой, ослабли кости мои, и голова моя блещет сединой, но никогда, Владыка мой, не был лишён благословения мой намаз к Тебе”. (Марйам, 1 – 4) И далее он закончил вступительную часть этой суры”.
قَالَتْ أُمُّ سَلَمَةَ : فَبَكَى النَّجَاشِيُّ ، حَتَّى اخْضَلَّتْ لِحْيَتُهُ بِالدُّمُوعِ ، وَبَكَى أَسَاقِفَتُهُ حَتَّى بَلَّلُوا كُتُبَهُمْ ؛ لِمَا سَمِعُوهُ مِنْ كَلام اللَّه ...
Умм Салама продолжала свой рассказ далее: “Услышав всё это, негус прослезился. Его епископы также расплакались так сильно, что промокли их книги. Именно до такой степени их всех растрогали слова Аллаха...
وَهُنَا قَالَ لَنَا النَّجَاشِيُّ : - إِنَّ هَذَا الَّذِي جَاءَ بِهِ نَبِيُّكُمْ وَالَّذِي جَاءَ بِهِ عِيسَىٰ لَيَخْرُجُ مِنْ مِشْكَاةٍ وَاحِدَةٍ ... ثُمَّ الْتَفَتَ إِلَى عَمْرٍو وَصَاحِبِهِ وَقَالَ لَهُمَا انْطَلِقا ، فَلَا وَاللَّهِ لَا أُسلِمُهُمْ إِلَيْكُمَا أَبَداً"
После этого негус сказал нам:
— То, с чем пришёл ваш Пророк, и то, с чем пришёл Иса, проистекает из одного источника. Затем, обратившись к Амру и его товарищу, он сказал: — Отправляйтесь обратно. Я вам этих людей никогда не выдам”.
قَالَتْ أُمُّ سَلَمَةَ :"فَلَمَّا خَرَجْنَا مِنْ عِنْدِ النَّجَاشِيِّ تَوَعَّدَنَا عَمْرُو بْنُ العَاصِ وَقَالَ لِصَاحِبِهِ : وَاللَّهِ لَآتَيِنَّ المَلِكَ غَداً ، وَلَأَذْكُرَنَّ لَهُ مِنْ أَمْرِهِمْ مَا يَمْلأُ صَدْرَهُ غَيْظًا مِنْهُمْ
Умм Салама продолжала: “Когда мы вышли от негуса, Амр ибн аль-Ас обрушился на нас с угрозами, а затем сказал своему товарищу: — Клянусь Аллахом, я завтра опять пойду к царю и расскажу ему о них такое, что наполнит его душу гневом и отвратит его сердце от них.
وَيَشْحَنُ فُؤَادَهُ كُرْهاً لَهُمْ ، وَلَأَحْمِلَنَّهُ عَلَى أَنْ يَسْتَأْصِلَهُمْ مِنْ جُذُورِهِمْ .فَقَالَ لَهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي رَبيعَةَ : لَا تَفْعَلْ يَا عَمْرُو ، فَإِنَّهُمْ مِنْ ذَوِي قُرْبَانَا ، وَإِن كَانُوا قَدْ خَالَفُونَا.
После того, что царь узнает о них, он будет вынужден физически истребить их. Абдулла ибн Абу Рабиа возразил: — Не делай этого, о Амр! Всё-таки они наши близкие, хотя и расходятся с нами во мнении.
فَقَالَ لَهُ عَمْرُو : - دَعْ عَنْكَ هَذَا ... وَاللَّهِ لَأُخْبِرَنَّهُ بِمَا يُزَلْزِلُ أَقَدَامَهُمْ . وَاللَّهِ لَأَقُولَنَّ لَهُ : إِنَّهُمْ يَزْعُمُونَ أَنَّ عِيسَى بْنَ مَرْيَمَ عَبْدٌ .
Амр воскликнул в ответ:
— Ты это брось... Клянусь Аллахом, я расскажу царю такое, что выбьет у них почву из под ног... Ей-богу, я скажу ему, что они считают Ису ибн Марйам рабом.
***
فَلَمَّا كَانَ الغَدُ دَخَلَ عَمْرُو عَلَى النَّجَاشِيِّ ، وَقَالَ لَهُ :
- أَيُّهَا المَلِكُ ، إِنَّ هَؤُلَاءِ الَّذِينَ آوَيْتَهُمْ وَحَمَيْتَهُمْ ، يَقُولُونَ فِي عِيسَى بْنِ مَرْيَمَ قَوْلاً عَظِيماً ... فَأَرْسِلْ إِلَيْهِمْ ، وَسَلْهُمْ عَمَّا يَقُولُونَهُ فِيهِ .
Придя на следующий день к негусу, Амр обратился к нему со следующими словами:
— О царь! Эти люди, которым ты дал убежище и предоставил свою защиту, говорят очень серьёзные вещи об Исе ибн Марйам. Негус послал за ними и спросил их о том, что они говорят об Исе.
قَالَتْ أُمُّ سَلَمَةَ :
"فَلَمَّا عَرَفْنَا ذَلِكَ ، نَزَلَ بِنَا مِنَ الهَمِّ وَالغَمِّ مَا لَمْ نَتَعَرَّضْ لِمِثْلِهِ قَطُّ ...
Умм Салама продолжала: “Когда мы узнали об этом, нас охватило сильное волнение и беспокойство, которого мы раньше никогда не испытывали.
وَقَالَ بَعْضُنَا لِبَعْضٍ:
- مَاذَا تَقُولُونَ فِي عِيسَى بْنِ مَرْيَمَ إِذَا سَأَلَكُمْ عَنْهُ المَلِكُ ؟
Одни люди начали спрашивать других:
— А что же вы скажете об Исе ибн Марйам, если царь спросит вас о нём?
فَقُلْنَا : - وَاللَّهِ لَا تَقُولُ فِيهِ إِلَّا مَا قَالَ اللَّهُ ، وَلَا تَخْرُجُ فِي أَمْرِهِ قِيدَ أَنْمُلَةٍ عَمَّا جَاءَنَا بِهِ نَبِيِّنَا ، وَلْيَكُنْ بِسَبَبِ ذَلِكَ مَا يَكُونُ .
Тогда мы сказали:
— Клянёмся Аллахом, мы скажем о нём только то, что говорил Аллах, и ни на йоту не отступим от того, с чем пришёл наш Пророк. Ну а дальше будь что будет.
ثُمَّ اتَّفَقْنَا عَلَى أَنْ يَتَوَلَّى الكَلَامَ عَنَّا جَعْفَرُ بْنَ أَبِي طَالِبٍ أَيْضاً .
Дальше мы договорились между собой, что от нашего имени, как и в первый раз, будет говорить Джаафар ибн Абу Талиб.
فَلَمَّا دَعَانَا النَّجَاشِيُّ ، دَخَلْنَا عَلَيْهِ فَوَجَدْنَا عِنْدَهُ بَطَارِقَتَهُ عَلَى الهَيْئَةِ الَّتِي رَأَيْنَاهُمْ عَلَيْهَا مِنْ قَبْلُ. وَوَجَدْنَا عِنْدَهُ عَمْرَو بْنَ الْعَاصِ وَصَاحِبَهُ .
Когда мы прибыли к негусу по его вызову, то увидели, что у него находятся все епископы, как и в первый раз. Здесь же находились Амр ибн аль-Ас и его товарищ.
فَلَمَّا صِرْنَا بَيْنَ يَدَيْهِ بَادَرَنَا بِقَوْلِهِ : - مَاذَا تَقُولُونَ فِي عِيسَى بْنِ مَرْيَمَ ؟
Когда мы предстали перед негусом, он первый обратился к нам с вопросом:
— Так что же вы говорите об Исе ибн Марйам?
فَقَالَ لَهُ جَعْفَرُ بْنُ أَبِي طَالِبٍ : - إِنَّمَا نَقُولُ فِيهِ مَا جَاءَ بِهِ نَبِيِّنَا .
فَقَالَ النَّجَاشِي: - وَمَا الَّذِي يَقُولُهُ فِيهِ ؟
Джаафар ибн Абу Талиб ответил:
— Истинно, мы говорим о нём только то, с чем пришёл наш Пророк.
Негус спросил: — А что же ваш Пророк говорит о нём?
فَأَجَابَ جَعْفَرُ : يَقُولُ عَنْهُ : - إِنَّهُ عَبْدُ اللَّهِ وَرَسُولُهُ ، وَرُوحُهُ وَكَلِمَتُهُ الَّتِي الْقَاهَا إِلَى مَرْيَمَ العَذْرَاءِ البَتُولِ".
Джаафар ответил:
— Он говорит о нём: “Это раб Аллаха и Его Посланник, а также Его Дух и Его Слово, ниспосланные Аллахом Непорочной Деве Марйам”.
فَمَا إِنْ سَمِعَ النَّجَاشِيُّ ، قَوْلَ جَعْفَرٍ حَتَّى ضَرَبَ بِيَدِهِ الْأَرْضَ وَقَالَ : - وَاللَّهِ ، مَا خَرَجَ عِيسَى بْنُ مَرْيَمَ عَمَّا جَاءَ بِهِ نَبِيَّكُمْ مِقْدَارَ شَعْرَةٍ ...
Едва негус выслушал слова Джаафара, как ударил рукой по земле и воскликнул:
— Иса ибн Марйам ни на йоту не отошёл от того, с чем пришёл ваш Пророк...
فَتَنَاخَرَت البَطَارِقَةُ مِنْ حَوْلِ النَّجَاشِي ، اسْتِنْكَاراً لِمَا سَمِعُوا مِنْهُ ...
Среди епископов, сидящих вокруг негуса, поднялся ропот осуждения того, что они услышали от него... —
فَقَالَ : وَإِنْ نَخَرْتُم ...
ثُمَّ الْتَفَتَ وَقَالَ : اذْهَبُوا فَأَنتُمْ آمِنُونَ ...مَنْ سَبَّكُمْ غَرِمَ ، وَمَنْ تَعَرَّضَ لَكُمْ عُوقِبَ وَوَاللَّهِ مَا أُحِبُّ أَنْ يَكُونَ لِي جَبَلٌ مِنْ ذَهَبٍ ، وَأَنْ يُصَابَ أَحَدٌ مِنْكُمْ يسُوءٍ ...
Можете роптать... — сказал негус и обратился к нам:
— Идите, и вы в безопасности. Если кто-нибудь обругает вас, то заплатит за это, а если причинит зло, то будет сурово наказан... Клянусь Аллахом, мне не хотелось бы стать обладателем горы золота, если из-за этого кто-то из вас пострадает.
ثُمَّ نَظَرَ إِلَى عَمْرٍو وَصَاحِبِهِ وَقَالَ:
- رُدُّوا عَلَى هَذَيْنِ الرَّجُلَيْنِ هَدَايَاهُمَا ؛ فَلَا حَاجَةً لِي بِهَا".
Посмотрев на Амра и его товарища, царь сказал: — Верните этим двум людям их дары. Они мне не нужны”.
قَالَتْ أُمُّ سَلَمَةَ :
"فَخَرَجَ عَمْرُو وَصَاحِبُهُ مَكْسُورَيْنِ مَشْهُورَيْنِ يَجُرَّانِ أَذْيَالَ الخَيْبَةِ ... أَمَّا نَحْنُ فَقَدْ أَقَمْنَا عِنْدَ النَّجَاشِيِّ ، بِخَيْرِ دَارٍ مَعَ أَكْرَمِ جَارٍ".
Умм Салама продолжила свой рассказ: “Подавленные и разочарованные уходили Амр и его спутник, глубоко переживая свою неудачу. А мы продолжали жить под защитой негуса, будучи самыми добрыми соседями”.
***
قَضَى جَعْفَرُ بْنُ أَبِي طَالِبٍ هُوَ وَزَوْجَتُهُ فِي رِحَابِ النَّجَاشِيِّ ، عَشْرَ سَنَوَاتٍ آمِنَيْنِ مُطْمَئِنَّيْنِ .
В спокойствии и безопасности Джаафар ибн Абу Талиб и его жена целых десять лет прожили в Эфиопии, пользуясь гостеприимством её царя.
وَفي السَّنَةِ السَّابِعَةِ لِلْهِجْرَةِ غَادَرَا بِلَادَ الحَبَشَةِ مَعَ نَفَرٍ مِنَ الْمُسْلِمِينَ مُتَّجِهِينَ إِلَى يَثْرِبَ ،
В седьмом году по Хиджре они вместе с группой мусульман покинули Эфиопию и направились в Йасриб.
فَلَمَّا بَلَغُوهَا كَانَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ عَائِداً لِتَوِّهِ مِنْ خَيْبَرَ ، بَعْدَ أَنْ فَتَحَهَا اللَّهُ لَهُ.
Достигнув цели, они встретились там с Посланником Аллаха, который только что вернулся в Йасриб после успешного похода на Хайбар[49], в котором Аллах ниспослал ему удачу и победу.
فَفَرِحَ بِلِقَاءِ جَعْفَرٍ فَرَحاً شَدِيداً حَتَّى قَالَ :
- مَا أَدْرِي بِأَيِّهِمَا أَنَا أَشَدُّ فَرَحاً !! ... أَبِفَتْحِ خَيْبَرَ أَمْ بِقُدُومٍ جَعْفَرٍ ؟
Посланник Аллаха так сильно обрадовался встрече с Джаафаром, что воскликнул:
— Не знаю даже, чему я больше рад! Победе в Хайбаре или же прибытию Джаафара.
وَلَمْ تَكُنْ فَرْحَةُ الْمُسْلِمِينَ عَامَّةً وَالفُقَرَاءِ مِنْهُمْ خَاصَّةً بِعَوْدَةِ جَعْفَرٍ بِأَقَلَّ مِنْ فَرْحَةِ الرَّسُول صَلَوَاتُ اللَّهِ وَسَلامُهُ عَلَيْهِ .
Радость всех мусульман в целом, и бедных среди них в частности, приезду Джаафара была нисколько не меньше, чем радость Посланника Аллаха.
فَقَدْ كَانَ جَعْفَرٌ شَدِيدَ الحَدْبِ عَلَى الضُّعَفَاءِ كَثِيرَ البِرِّ بِهِمْ ، حَتَّى إِنَّهُ كَانَ يُلَقَّبُ بِأَبِي المَسَاكِينِ .
Джаафар был известен своей беспредельной добротой, милосердием и благотворительностью в отношении слабых и неимущих. Его даже прозвали “отцом бедняков”.
أَخْبَرَ عَنْهُ أَبُو هُرَيْرَةَ فَقَالَ :"كَانَ خَيْرَ النَّاسِ لَنَا - مَعْشَرَ المَسَاكِينِ - جَعْفَرُ بْنُ أَبِي طَالِبٍ ، فَقَدْ كَانَ يَمْضِي بِنَا إِلَى بَيْتِهِ فَيُطْعِمُنَا مَا يَكُونُ عِنْدَهُ ،
Абу Хурайра рассказывал о нём: “Лучшим из людей по отношению к нам, беднякам, был Джаафар ибн Абу Талиб. Он приводил нас к себе домой и кормил тем, что у него было.
حَتَّى إِذَا نَفِدَ طَعَامُهُ أَخْرَجَ لَنَا العُكَّةَ الَّتِي يُوضَعُ فِيهَا السَّمْنُ وَلَيْسَ فِيهَا شَيْءٌ ، فَنَشُقُّهَا وَنَلْعَقُ مَا عَلِقَ بِدَاخِلِهَا لَمْ يَطُلْ مُكْثُ جَعْفَرِ بْنِ أَبِي طَالِبٍ فِي المَدِينَةِ".
Однажды, когда в доме у него не было еды, Джаафар принёс нам пустой мешочек из-под масла. Мы порвали его и слизывали то, что прилипло к внутренним стенкам...”
***
فَفِي أَوَائِلِ السَّنَةِ الثَّامِنَةِ لِلْهِجْرَةِ جَهَّزَ الرَّسُولُ صَلَوَاتُ اللَّهِ وَسَلَامُهُ عَلَيْهِ جَيْشاً لِمُنَازَلَةِ الرُّوم فِي بِلَادِ الشَّام،
Однако пребывание Джаафара ибн Абу Талиба в Медине не было долгим. В начале восьмого года по Хиджре Посланник Аллаха снарядил армию для похода в аш-Шам против византийцев.
وَأَمَّرَ عَلَى الجَيْشِ زَيْدَ بْنَ حَارِثَةَ وَقَالَ :
- إِنْ قُتِلَ زَيْدٌ أَوْ أُصِيبَ فَالأَمِيرُ جَعْفَرُ بْنُ أَبِي طَالِبٍ ، فَإِنْ قُتِلَ جَعْفَرٌ أَوْ أُصِيبَ فَالأَمِيرُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ رَوَاحَةَ ، فَإِنْ قُتِلَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ رَوَاحَةَ أَوْ أُصِيبَ فَلْيَختر الْمُسْلِمُونَ لِأَنْفُسِهِمْ أَمِيراً مِنْهُمْ .
Назначив командовать армией Зайда ибн Харису, он сказал:
— Если Зайд будет убит или ранен, то командование армией перейдёт к Джаафару ибн Абу Талибу. Если Джаафар будет убит или ранен, то командующим станет Абдулла ибн Раваха. Если же и Абдулла ибн Раваха будет убит или ранен, то тогда пусть сами мусульмане выберут себе командира.
فَلَمَّا وَصَلَ الْمُسْلِمُونَ إِلَى مُؤتَةَ ، وَهِيَ قَرْيَةٌ وَاقِعَةٌ عَلَى مَشَارِفِ الشَّامِ فِي الأُرْدُنِّ؛ وَجَدُوا أَنَّ الرُّومَ قَدْ أَعَدُّوا لَهُمْ مِائَةَ أَلْفٍ تُظَاهِرُهُمْ مِائَةُ أَلْفٍ أُخْرَىٰ مِنْ نَصَارَى العَرَبِ مِنْ قَبَائِلِ لَحْمٍ ، وَجُذَامٍ ، وَقُضَاعَةَ وَغَيْرِهَا .
Когда на подступах к аш-Шаму мусульмане подошли к иорданской деревне Мута, то обнаружили, что им противостоит византийская армия численностью в сто тысяч воинов, а также армия союзников византийцев из арабских христиан племён Лахм, Джузам, Кудаа и других в составе ещё ста тысяч воинов.
أَمَّا جَيْشُ الْمُسْلِمِينَ فَكَانَ ثَلَاثَةَ آلَافٍ. وَمَا إِنِ الْتَقَى الجَمْعَانِ وَدَارَتْ رَحَى المَعْرَكَةِ حَتَّى خَرَّ زَيْدُ بْنُ حَارِثَةَ صريعاً مُقْبِلاً غَيْرَ مُدْبِرٍ .
Армия мусульман насчитывала всего три тысячи воинов. Едва завязалось ожесточённое сражение, как смертью храбрых лицом к противнику пал Зайд ибн Хариса.
فَمَا أَسْرَعَ أَنْ وَثَبَ جَعْفَرُ بْنُ أَبِي طَالِبٍ عَنْ ظَهْرِ فَرَسٍ كَانَتْ لَهُ شَقْرَاءَ ، ثُمَّ عَقَرَهَا بِسَيْفِهِ حَتَّى لَا يَنْتَفِعَ بِهَا الْأَعْدَاءُ مِنْ بَعْدِهِ وَحَمَلَ الرَّايَةَ وَأَوْغَلَ فِي صُفُوفِ الرُّومِ وَهُوَ يُنْشِدُ:
Тут же со своего белого коня соскочил Джаафар ибн Абу Талиб и подрезал ему жилы на ногах, чтобы противник не смог им воспользоваться. Джаафар подхватил знамя мусульман и глубоко ворвался в ряды византийцев, восклицая:
يَا حَبَّذا الجَنَّةُ وَاقْتِرَابُهَا
طَيِّبَةٌ وَبَارِدٌ شَرَابُهَا
وَالرُّومُ رُومٌ قَدْ دَنَا عَذَابُهَا
كَافِرَةٌ بَعِيدَةٌ أَنْسَابُهَا
عَلَيَّ إِذْ لَاقَيْتُهَا ضِرَابُهَا"
“Как прекрасен Рай и его приближение, Он великолепен, и прохладен райский напиток. А византийцев скоро постигнет суровая кара, И я должен убивать этих безродных неверных Всякий раз, как я их встречаю”.
وَظَلَّ يَجُولُ في صُفُوفِ الأَعْدَاءِ بِسَيْفِهِ وَيَصُولُ حَتَّى أَصَابَتْهُ ضَرْبَةٌ قَطَعَتْ يَمِينَهُ ، فَأَخَذَ الرَّايَةَ بِشِمَالِهِ ، فَمَا لَبِثَ أَنْ أَصَابَتْهُ أُخْرَى قَطَعَتْ شِمَالَهُ ،
Джаафар яростно и неукротимо сражался в гуще врагов, пока ему не отрубили правую руку. Как только он взял знамя в левую руку, вражеский воин отсёк ему и левую руку.
فَأَخَذَ الرَّايَةَ بِصَدْرِهِ وَعَضُدَيْهِ ، فَمَا لَبِثَ أَنْ أَصَابَتْهُ ثَالِثَةٌ شَطَرَتْهُ شَطْرَيْنِ،
Тогда Джаафар положил знамя себе на грудь, придерживая его уцелевшими предплечьями. Третий страшный удар противника рассёк его тело пополам.
فَأَخَذَ الرَّايَةَ مِنْهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ رَوَاحَةَ فَمَا زَالَ يُقَاتِلُ حَتَّى لَحِقَ بِصَاحِبَيْهِ .
Тогда мусульманское знамя подхватил Абдулла ибн Раваха и продолжал сражаться до тех пор, пока не последовал за двумя своими соратниками.
***
بَلَغَ الرَّسُولَ صَلَوَاتُ اللهِ عَلَيْهِ مَصْرَعُ قُوَّادِهِ الثَّلَاثَةِ فَحَزِنَ عَلَيْهِمْ أَشَدَّ الحُزْنِ وَأَمَضَّهُ
Посланнику Аллаха сообщили о гибели трёх его командиров, и это известие привело его в состояние сильнейшей грусти и печали.
وَانْطَلَقَ إِلَى بَيْتِ ابْنِ عَمِّهِ جَعْفَرِ بْنِ أَبِي طَالِبٍ ، فَأَلْقَى زَوْجَتَهُ أَسْمَاءَ بِنتَ عُمَيْسٍ تَتَأَهَّبُ لِاسْتِقْبَالِ زَوْجِهَا الغَائِبِ .
Посланник Аллаха отправился в дом своего двоюродного брата Джаафара ибн Абу Талиба и там встретил его жену Асму, которая готовилась к встрече мужа.
فَهِيَ قَدْ عَجَنَتْ عَجِينَهَا ، وَغَسَلَتْ بَنِيهَا وَدَهَنَتْهُمْ وَأَلْبَسَتْهُمْ ..
Она замесила тесто, искупала своих сыновей, побрызгала их благовониями и приодела.
قَالَتْ أَسْمَاءُ :
"فَلَمَّا أَقْبَلَ عَلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى اللَّه عليه وسلم رَأَيْتُ غُلَالَةً مِنَ الحُزْنِ تُوَشِّحُ وَجْهَهُ الكَرِيمَ ، فَسَرَتِ المَخَاوِفُ فِي نَفْسِي ، غَيْرَ أَنِّي لَمْ أَشَأْ أَنْ أَسْأَلَهُ عَنْ جَعْفَرٍ مَخَافَةَ أَنْ أَسْمَعَ مِنْهُ ما أَكْرَهُ
Сама Асма рассказывала: “Когда к нам пришёл Посланник Аллаха, я заметила, что его светлый лик омрачён печалью. В мою душу закрался страх, но я не хотела спрашивать его о Джаафаре, опасаясь услышать трагическую весть.
فَحَيَّا وَقَالَ :" ائْتِينِي بِأَوْلَادِ جَعْفَرٍ " ... فَدَعَوْتُهُمْ لَهُ .
فَهَبُّوا نَحْوَهُ فَرِحِينَ مُزَغْرِدِينَ، وَأَخَذُوا يَتَزَاحَمُونَ عَلَيْهِ ؛ كُلٌّ يُرِيدُ أَنْ يَسْتأْثِرَ بِهِ .
Пророк поздоровался, а затем сказал: “Приведи детей Джаафара”. Я позвала их к нему. Радостные дети с весёлыми возгласами бросились к Пророку и обступили его со всех сторон, причём каждый пытался обратить на себя его внимание.
فَأَكَبَّ عَلَيْهِمْ، وَجَعَلَ يَتَشَمَّمُهُمْ، وَعَيْنَاهُ تَذْرِفَانِ مِنَ الدَّمْعِ. فَقُلْتُ : يَا رَسُولَ اللَّهِ - بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي - مَا يُبْكِيكَ ؟! ...أَبَلَغَكَ عَنْ جَعْفَرٍ وَصَاحِبَيْهِ شَيْءٌ ؟!
Посланник Аллаха приник к детям, начал вдыхать их аромат, а в его глазах заблестели слёзы. Я спросила: — О Посланник Аллаха, ты для меня вместо отца и матери. Заклинаю тебя, ответь, почему ты плачешь? Тебе что-нибудь сообщили о Джаафаре и его товарищах?
قَالَ : - نَعَمْ ... لَقَدِ اسْتُشْهِدُوا هَذَا الْيَوْمَ .عِنْدَ ذَلِكَ غَاضَتِ البَسْمَةُ مِنْ وُجُوهِ الصِّغَارِ لَمَّا سَمِعُوا أُمَّهُمْ تَبْكِي وَتَنْشِجُ ، وَجَمُدُوا فِي أَمَاكِنِهِمْ كَأَنَّ عَلَى رُؤُوسِهِمُ الطَّيْرَ .
— Да, — ответил Пророк. — Они погибли сегодня... Улыбки тут же исчезли с лиц малышей, когда они услышали плач и рыдания своей матери. Они безмолвно застыли на своих местах.
أَمَّا رَسُولُ اللَّهِ صلى اللَّه عليه وسلم فَمَضَى وَهُوَ يُكَفْكِفُ عَبَرَاتِهِ وَيَقُولُ : اللَّهُمَّ اخْلُفْ جَعْفَراً في وَلَدِهِ ...اللَّهُمَّ اخْلُفْ جَعْفَراً في أَهْلِهِ .....ثُمَّ قَالَ :"لَقَدْ رَأَيْتُ جَعْفَراً في الجَنَّةِ ، لَهُ جَنَاحَانِ مُضَرَّجَانِ بِالدِّمَاءِ، وَهُوَ مَصْبُوغُ القَوَادِمِ" .
Посланник Аллаха удалился, утирая слёзы со своего лица и приговаривая:
— О Аллах, сохрани Джаафара в его сыне! О Аллах, сохрани Джаафара в его потомстве! Затем он сказал: “Я увидел Джаафара в Раю с крыльями, обагрёнными кровью”.