Истории из жизни сподвижников

10. Абу Убайда ибн Аль-Джаррах

Читайте арабский текст рядом с переводом и возвращайтесь к оглавлению книги в любой момент.

أَبُو عُبَيْدَةَ بْنُ الجَرَّاحِ

"لِكُلِّ أُمَّةٍ أَمِينٌ، وَأَمِينُ هَذِهِ الْأُمَّةِ أَبُو عُيدَةَ".

[مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ ]

Абу Убайда ибн Аль-Джаррах

"В каждом народе есть хранитель. Хранитель этого народа — Абу Убайда".

Мухаммад, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует

كَانَ وَضِيءَ الوَجْهِ ، بَهِيَّ الطَّلْعَةِ ، نَحِيلَ الجِسْمِ ، طَوِيلَ الْقَامَةِ ،

Он был красив лицом, имел броскую внешность, обладал стройным телосложением и был высок ростом.

خَفِيفَ العارِضَيْنِ ... تَرْتَاحُ العَيْنُ لِمَرْآهُ ، وَتَأْنَسُ النَّفْسُ لِلُقْيَاهُ ، وَيَطْمَئِنُّ إِلَيْهِ الفُؤَادُ .

Это был жизнерадостный человек приятной внешности, располагавшей к себе, и людей всегда тянуло к нему.

وَكَانَ إِلَى ذَلِكَ رَقِيقَ الحَاشِيَةِ ، جَمَّ التَّوَاضُعِ ، شَدِيدَ الحَيَاءِ ؛

Наряду с этим, он был очень любезным, чрезвычайно скромным и застенчивым человеком.

لَكِنَّهُ كَانَ إِذَا حَزَبَ الأَمْرُ وَجَدَّ الجِدُّ يَغْدُو كَأَنَّهُ اللَّيْثُ عَادِياً .

Однако в сложной и опасной обстановке он становился похожим на грозного льва.

هُوَ يُشْبِهُ نَصْلَ السَّيْفِ رَوْنَقاً وَبَهَاءً ، وَيَحْكِيهِ حِدَّةً وَمَضَاءً .

В своём блеске и великолепии он был подобен лезвию меча, будучи таким же острым и сияющим.

ذَلِكُمْ هُوَ أَمِينُ أُمَّةِ مُحَمَّدٍ ، عَامِرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الجَرَّاحِ الفِهْرِيُّ القُرَشِيُّ، المُكَنَّى بِأَبِي عُبَيْدَةَ .

Именно таким был хранитель народа Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, Амир ибн Абдулла ибн аль-Джаррах аль-Фихри аль-Курайши, получивший прозвище Абу Убайда.

نَعَتَهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا فَقَالَ : "ثَلَاثَةٌ مِنْ قُرَيْشٍ أَصْبَحُ النَّاسِ وُجُوهاً ، وَأَحْسَنُهَا أَخْلاقاً ، وأَلْبَتُهَا حَيَاءً،

Характеризуя его, Абдулла ибн Умар сказал: “Трое из курайшитов стали самыми знатными, нравственными и совестливыми людьми.

إِنْ حَدَّثُوكَ لَمْ يَكْذِبُوكَ، وَإِنْ حَدَّثْتَهُمْ لَمْ يُكَذِّبُوكَ: أَبُو بَكْرٍ الصِّدِّيقُ ، وَعُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ، وَأَبُو عُبَيْدَةَ بْنُ الجَرَّاحِ".

Если они говорят с тобой, то никогда не солгут, а если ты говоришь с ними, то никогда не сочтут тебя лжецом. Это правдивейший Абу Бакр, Усман ибн Аффан и Абу Убайда ибн аль-Джаррах”.

***

كَانَ أَبُو عُبَيْدَةَ مِنَ السَّابِقِينَ الْأَوَّلِينَ إِلَى الإِسْلَامِ ، فَقَدْ أَسْلَمَ فِي الْيَوْمِ التّالي لإِسْلَامِ أَبِي بَكْرٍ،

Абу Убайда принял Ислам одним из первых, на следующий день после принятия Ислама Абу Бакром.

وَكَانَ إِسْلَامُهُ عَلَى يَدَي الصِّدِّيقِ نَفْسِهِ ، فَمَضَى بِهِ وَبِعَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ وَبِعُثْمَانَ بْنِ مَظْعُونٍ وَبِالْأَرْقَمِ بْنِ أَبِي الْأَرْقَمِ إِلَى النَّبِيِّ ﷺ

Мусульманином он стал через посредство самого правдивейшего, который привёл Убайду, Абдуррахмана ибн Ауфа, Усмана ибн Мазуна и аль-Аркама ибн Абу аль-Аркама к Пророку.

فَأَعْلَنُوا بَيْنَ يَدَيْهِ كَلِمَةَ الحَقِّ ، فَكَانُوا القَوَاعِدَ الأُولَى الَّتِي أُقِيمَ عَلَيْهَا صَرْحُ الإسْلامِ العَظِيمِ.

В его присутствии все они провозгласили слово истины и стали основой, на которой был воздвигнут великий Ислам.

***

عَاشَ أَبُو عُبَيْدَةَ تَجْرِبَةَ الْمُسْلِمِينَ القَاسِيَةَ فِي مَكَّةَ مُنْذُ بِدَايَتِهَا إِلَى نِهَايَتِهَا ،

С самого начала и до конца Абу Убайда вкусил горький и жестокий опыт первых мусульман в Мекке.

وَعَانَى مَعَ الْمُسْلِمِينَ السَّابِقِينَ مِنْ عُنْفِهَا وَضَرَاوَتِهَا ، وَآلَامِهَا وَأَحْزَانِهَا مَا لَمْ يُعَانِهِ أَتْبَاعُ دِينٍ عَلَى ظَهْرِ الْأَرْضِ ؛

Вместе с ними он пережил столько горя, несчастий, гонений и жестокости, что не выпадало на долю последователей ни одной другой религии на Земле.

فَثَبَتَ لِلابْتِلَاءِ ، وَصَدَقَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ في كُلِّ مَوْقِفٍ .

Абу Убайда стойко выдержал все испытания, храня верность Аллаху и Его Посланнику в любой ситуации.

لكِنَّ مِحْنَةَ أَبِي عُبَيْدَةَ يَوْمَ بَدْرٍ فَاقَتْ فِي عُنْفِهَا حِسْبَانَ الحَاسِبِينَ وَتَجَاوَزَتْ خَيَالَ المُتَخَيَّلِينَ .

Однако горе, постигшее Абу Убайду в день Бадра, по своей тяжести и трагизму превзошло любые ожидания и представления.

***

انْطَلَقَ أَبُو عُبَيْدَةَ يَوْمَ ( بَدْرٍ ) يَصُولُ بَيْنَ الصُّفُوفِ صَوْلَةَ مَنْ لَا يَهَابُ الرَّدَى ، فَهَابَهُ المُشْرِكُونَ ،

В день Бадра Абу Убайда с беззаветной храбростью сражался в первых рядах бойцов, презрев смерть и вселяя страх в души язычников.

وَيَجُولُ جَوْلَةَ مَنْ لَا يَحْذَرُ المَوْتَ ، فَحَذِرَهُ فُرْسَانُ قُرَيْشٍ وَجَعَلُوا يَتَنَجَّوْنَ عَنْهُ كُلَّمَا وَاجَهُوهُ ...

Абсолютно не страшась гибели, Абу Убайда так яростно атаковал противника, что, встретившись с ним, конница курайшитов всякий раз сворачивала в сторону.

لَكِنَّ رَجُلاً وَاحِداً مِنْهُمْ جَعَلَ يَبْرُزُ لِأَبِي عُبَيْدَةَ فِي كُلِّ اتِّجَاهٍ ،

Однако один из врагов постоянно появлялся перед Абу Убайдой в любом месте, где бы тот ни был.

فَكَانَ أَبُو عُبَيْدَةَ يَتَحَرَّفُ عَنْ طَرِيقِهِ وَيَتَحَاشَى لِقَاءَهُ .

Абу Убайда постоянно сворачивал в сторону, завидев его, и всячески избегал столкновения с ним.

وَلَجَّ الرَّجُلُ فِي الهُجُومِ ، وَأَكْثَرَ أَبُو عُبَيْدَةَ مِنَ التَّنَحِّي ، وَسَدَّ الرَّجُلُ عَلَى عُبَيْدَةَ المَسَالِكَ ، وَوَقَفَ حَائِلاً بَيْنَهُ وَبَيْنَ قِتَالِ أَعْدَاءِ اللَّهِ .

Вражеский воин вновь бросался в атаку. Абу Убайда всячески пытался обойти его, но он перерезал ему все пути и вставал преградой между Абу Убайдой и противником, мешая ему продолжать бой с врагами Аллаха.

فَلَمَّا ضَاقَ بِهِ ذَرْعاً ضَرَبَ رَأْسَهُ بِالسَّيْفِ ضَرْبَةً فَلَقَتْ هَامَتَهُ فَلْقَتَيْنِ

Когда терпение Абу Убайды наконец истощилось, он нанёс вражескому воину страшный удар мечом по голове, разрубив её надвое.

فَخَرَّ الرَّجُلُ صَرِيعًا بَيْنَ يَدَيْهِ. لا تُحَاوِلْ - أَيُّهَا القَارِىءُ الكَرِيمُ - أَنْ تُخَمِّنَ مَنْ يَكُونُ الرَّجُلُ الصَّرِيعُ ...

Противник замертво рухнул на землю у ног Абу Убайды. Не пытайся, уважаемый читатель, строить догадки по поводу того, кто же был этот убитый солдат...

أَمَا قُلْتُ لَكَ : إِنَّ عُنْفَ التَّجْرِبَةِ فَاقَ حِسْبَانَ الحَاسِبِينَ، وَجَاوَزَ خَيَالَ المُتَخَيِّلِينَ ؟ ...

Разве я не сказал тебе, о мой читатель, что горе, постигшее Абу Убайду по своей тяжести и трагизму превзошло любые ожидания и представления?

وَلَقَدْ يَتَصَدَّعُ رَأْسُكَ إِذَا عَرَفْتَ أَنَّ الرَّجُلَ الصَّرِيعَ هُوَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الجَرَّاحِ وَالِدُ أَبِي عُبَيْدَةَ .

Ты будешь ошеломлён, если узнаешь, что убитый воин противника был Абдуллой ибн аль-Джаррахом — отцом Абу Убайды.

لَمْ يَقْتُلْ أَبُو عُبَيْدَةَ أَبَاهُ ، وَإِنَّمَا قَتَلَ الشِّرْكَ فِي شَخْصِ أَبِيهِ .

Но Абу Убайда убил не своего отца — он убил язычество в лице своего отца.

فَأَنْزَلَ اللَّهُ سُبْحَانَهُ فِي شَأْنِ أَبِي عُبَيْدَةَ وَشَأْنِ أَبِيهِ قُرْآناً فَقَالَ – عَلَتْ كَلِمَتُه - :

Всемогущий Аллах ниспослал священный аят Корана по поводу Абу Убайды и его отца.

"لَا تَجِدُ قَوْماً يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ، يَوَادُّونَ مَنْ حَادَّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ

Было сказано, да возвысится Слово Его: “Не найдёшь ты никого из верующих в Аллаха и Последний день, кто любил бы тех, которые противятся Аллаху и Посланнику Его,

وَلَوْ كَانُوا آبَاءَهُمْ أَوْ أَبْنَاءَهُمْ أَوْ إِخْوَانَهُمْ أَوْ عَشِيرَتَهُمْ ،

даже если они отцы их, или сыны их, или братья их, или из родственников их.

أُولَئِكَ كَتَبَ فِي قُلُوبِهِمُ الإِيمَانَ ، وَأَيَّدَهُمْ بِرُوحٍ مِنْهُ ،

Они те, на сердцах которых Аллах запечатлел веру, и которых Он укрепил Своим Собственным вдохновением.

وَيُدْخِلُهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا عَنْهُ ، أُولَئِكَ حِزْبُ اللَّهِ أَلَا إِنَّ حِزْبَ اللَّهِ هُمُ الْمُفْلِحُونَ".

И Он примет их в Сады, через которые текут реки. В них будут они пребывать. Весьма угодны они Аллаху, и Он весьма угоден им. Они на стороне Аллаха. Внемлите! Те, которые на стороне Аллаха, преуспевают”. (Препирательство, 22).

***

لَمْ يَكُنْ ذَلِكَ عَجِيباً مِنْ أَبِي عُبَيْدَةَ ، فَقَدْ بَلَغَ مِنْ قُوَّةِ إِيمَانِهِ بِاللَّهِ وَنُصْحِهِ لِدِينِهِ ، وَالأَمَانَةِ عَلَى أُمَّةِ مُحَمَّدٍ مَبْلَغاً طَمَحَتْ إِلَيْهِ نُفُوسٌ كَبِيرَةٌ عِنْدَ اللَّهِ .

Этот поступок не был чем-то удивительным, так как Абу Убайда обладал такой сильной и искренней верой в Аллаха, к которой стремились многие мусульмане.

حَدَّثَ مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ ، قَالَ : "قَدِمَ وَفَدٌ مِنَ النَّصَارَى عَلَى رَسُولِ اللَّه صلى اللَّه عليه وسلم

Мухаммад ибн Джафар рассказывал: “Однажды к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, пришла делегация христиан.

فَقَالُوا : "يَا أَبَا القَاسِمِ ابْعَثْ مَعَنَا رَجُلاً مِنْ أَصْحَابِكَ تَرْضَاهُ لَنَا لِيَحْكُمَ بَيْنَنَا فِي أَشْيَاءَ مِنْ أَمْوَالِنَا اخْتَلَفْنَا فِيهَا ،

Они сказали: “О Абуль Касим[14], отправь с нами одного из твоих сподвижников, чтобы разрешить возникший у нас материальный спор.

فَإِنَّكُمْ عِنْدَنَا مَعْشَرَ الْمُسْلِمِينَ مَرْضِيُّونَ".

Воистину, вы, мусульмане, пользуетесь у нас большим авторитетом”.

فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى اللَّه عليه وسلم: "ائْتُونِي العَشِيَّةَ أَبْعَثْ مَعَكُمُ القَوِيُّ الأَمِينَ".

Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, ответил им: “Приходите ко мне вечером, и я отправлю с вами сведущего и надёжного человека”.

قَالَ عُمَرُ بْنُ الخَطَّابِ: فَرُحْتُ إِلَى صَلَاةِ الظُّهْرِ مُبَكِّراً ، وَإِنِّي مَا أَحْبَبْتُ الإِمَارَةَ حُبِّي إِيَّاهَا يَوْمَئِذٍ رَجَاءَ أَنْ أَكُونَ صَاحِبَ هَذَا النَّعْتِ...

Тогда, — говорит Умар ибн аль-Хаттаб, — я пришёл в мечеть на полуденный намаз на много раньше обычного, горя желанием быть выбранным Пророком и обладать этими качествами…”

فَلَمَّا صَلَّى بِنَا رَسُولُ اللَّهِ الظُّهْرَ ، جَعَلَ يَنْظُرُ عَنْ يَمِينِهِ وَعَنْ يَسَارِهِ ، فَجَعَلْتُ أَتَطَاوَلُ لَهُ لِيَرَانِي ،

“После молитвы Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, стал смотреть по сторонам, а я стал вытягиваться, чтобы он заметил меня, — продолжал Умар.

فَلَمْ يَزَلْ يُقَلِّبُ بَصَرَهُ فِينَا حَتَّى رَأَى أَبَا عُبَيْدَةَ بْنَ الجَرَّاحِ ،

Пророк продолжал окидывать нас взглядом нас взглядом, пока не увидел Абу Убайду.

فَدَعَاهُ فَقَالَ:"اخْرُجْ مَعَهُمْ فَاقْضِ بَيْنَهُمْ بِالْحَقِّ فِيمَا اخْتَلَفُوا فِيهِ". ..فَقُلْتُ : ذَهَبَ بِهَا أَبُو عُبَيْدَةَ .

Позвав его, он сказал: “Иди с ними и разреши их спор, руководствуясь правдой”. Тогда я сказал: “Досталась эта честь Абу Убайде”.

***

وَلَمْ يَكُنْ أَبُو عُبَيْدَةَ أَمِيناً فَحَسْبُ ، وَإِنَّمَا كَانَ يَجْمَعُ الْقُوَّةَ إِلَى الْأَمَانَةِ ،

Абу Убайда сам был не только защитником и хранителем Ислама, но и организатором специальных отрядов, предназначенных для защиты мусульман.

وَقَدْ بَرَزَتْ هَذِهِ الْقُوَّةُ فِي أَكْثَرِ مِنْ مَوْطِنٍ:

Эти войска геройски сражались во многих боях.

بَرَزَتْ يَوْمَ بَعَثَ الرَّسُولُ اللَّه جَمَاعَةً مِنْ أَصْحَابِهِ لِيَتَلَقَّوْا عِيراً لِقُرَيْشٍ ، وَأَمَّرَ عَلَيْهِمْ أَبَا عُبَيْدَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَعَنْهُ ،

Однажды Посланник отправил отряд своих людей на перехват курайшитского каравана, назначив Абу Убайду его командиром.

وَزَوَّدَهُمْ جِرَاباً مِنْ تَمْرٍ لَمْ يَجِدْ لَهُمْ غَيْرَهُ ،

Из провизии Пророк дал ему сумку с финиками, так как ничего другого найти не смог.

فَكَانَ أَبُو عُبَيْدَةَ يُعْطِي الرَّجُلَ مِنْ أَصْحَابِهِ كُلَّ يَوْمٍ تَمْرَةً ، فَيَمُصُّهَا الوَاحِدُ مِنْهُمْ كَمَا يَمَرُّ الصَّبِيُّ ضَرْعَ أُمِّهِ ، ثُمَّ يَشْرَبُ عَلَيْهَا مَاءً ؛

Ежедневно Абу Убайда давал каждому воину по одному финику. Люди сосали их, подобно тому, как младенец сосёт грудь матери, а затем запивали водой.

فَكَانَتْ تَكْفِيهِ يَوْمَهُ إِلَى اللَّيْلِ.

Один финик и составлял рацион воина до наступления ночи.

***

وَفِي يَوْمِ أُحَدٍ حِينَ هُزِمَ الْمُسْلِمُونَ وَطَفِقَ صَائِحُ المُشْرِكِينَ يُنَادِي : دُلُّونِي عَلَى مُحَمَّدٍ ... دُلُّونِي عَلَى مُحَمَّدٍ ...

В битве при Ухуде мусульмане потерпели поражение, и на поле боя то и дело разносились крики язычников: — Покажите мне Мухаммада... Покажите мне Мухаммада...

كَانَ أَبُو عُبَيْدَةَ أَحَدَ النَّفَرِ العَشَرَةَ الَّذِينَ أَحَاطُوا بِالرَّسُولِ ﷺ لِيَذُودُوا عَنْهُ بِصُدُورِهِمْ رِمَاحَ المُشْرِكِينَ.

Абу Убайда был одним из десяти человек, которые кольцом встали вокруг Посланника Аллаха, чтобы защищать его и своими телами прикрывать от копий язычников.

فَلَمَّا انْتَهَتِ الْمَعْرَكَةُ كَانَ الرَّسُولُ ﷺ قَدْ كُسِرَتْ رُبَاعِيَّتُهُ وَشُجَّ جَبِينُهُ ، وَغَارَتْ فِي وَجْنَتِهِ حَلْقَتَانِ مِنْ حَلَقِ دِرْعِهِ ،

После боя оказалось, что у Посланника Аллаха выбит зуб, рассечен лоб, а в щеку вонзились два кольца из его кольчуги.

فَأَقْبَلَ عَلَيْهِ الصِّدِّيقُ يُرِيدُ انْتِزَاعَهُمَا مِنْ وَجْنَتِهِ فَقَالَ لَهُ أَبُو عُبَيْدَةَ :"أُقْسِمُ عَلَيْكَ أَنْ تَتْرُكَ ذَلِكَ لِي" ،

К нему подошёл правдивейший Абу Бакр, желая вытащить из щеки кольца, но Абу Убайда сказал ему: “Прошу тебя оставить это дело мне”.

فَتَرَكَهُ ، فَخَشِيَ أَبُو عُبَيْدَةَ إِنِ اقْتَلَعَهُمَا بِيَدِهِ أَنْ يُؤْلِمَ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ، فَعَضَّ عَلَى أَولَاهُمَا بِثَنِيَّتِهِ عَضًّا قَوِيًّا مُحْكَماً فَاسْتَخْرَجَهَا

Абу Бакр согласился и отошёл. Абу Убайда опасался, что Абу Бакр причинит боль Посланнику Аллаха. После этого Абу Убайда крепко зацепил одно кольцо одним своим передним зубом и, резко дёрнув, вытащил кольцо из щеки Пророка.

وَوَقَعَتْ ثَنِيَّتُهُ . ثُمَّ عَضَّ عَلَى الأُخْرَى بِثَنِيَّتِهِ الثَّانِيَةِ فَاقْتَلَعَهَا فَسَقَطَتْ ثَنِيَّتُهُ الثَّانِيَةُ ....

Однако при этом сломал свой собственный зуб. Вторым зубом Абу Убайда ухватился за второе кольцо и вырвал его, но сломал при этом и второй зуб...

قَالَ أَبُو بَكْر : " فَكَانَ أَبُو عُبَيْدَةَ مِنْ أَحْسَنِ النَّاسِ هَتَمًا" .

Абу Бакр сказал после этого: “Из всех беззубых Абу Убайда был лучшим”.

***

لَقَدْ شَهِدَ أَبُو عُبَيْدَةً مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَوَاتُ اللهِ عَلَيْهِ المَشَاهِدَ كُلِّهَا مُنْذُ صحِبَهُ إِلَى أَنْ وَافَاهُ اليَقِينُ .

Став сторонником Посланника Аллаха, Абу Убайда постоянно был рядом с ним до самой его кончины.

فَلَمَّا كَانَ يَوْمُ السَّقِيفَةِ ، قَالَ عُمَرُ بْنُ الخَطَّابِ لِأَبِي عُبَيْدَةَ :

- ابْسُطْ يَدَكَ أُبَايِعْكَ ، فَإِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى اللَّه عليه وسلم يَقُولُ : "إِنَّ لِكُلِّ أُمَّةٍ أَمِيناً ، وَأَنْتَ أَمِينُ هَذِهِ الأُمَّةِ".

Когда наступил день Сакифы[15], Умар ибн аль-Хаттаб сказал Абу Убайде:

— Протяни руку, и я присягну тебе. Я слышал, как Посланник Аллаха сказал: “У каждого народа есть хранитель, и ты хранитель этого народа”.

فَقَالَ أَبُو عُبَيْدَةَ :

- مَا كُنْتُ لِأَتَقَدَّمَ بَيْنَ يَدَيْ رَجُلٍ أَمَرَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يَؤُمَّنَا فِي الصَّلَاةِ فَأَمَّنَا حَتَّى مَاتَ.

Абу Убайда сказал:

— Я не мог получить преимущество перед человеком, которому Посланник Аллаха повелел быть имамом на намазе, и он был им, пока Пророк не умер.

ثُمَّ بُويِعَ بَعْدَ ذَلِكَ لِأَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ ، فَكَانَ أَبُو عُبَيْدَةَ خَيْرَ نَصِيحٍ لَهُ فِي الحَقِّ ، وَأَكْرَمَ مِعْوَانٍ لَهُ عَلَى الخَيْرِ .

После этого люди присягнули правдивейшему Абу Бакру, а Абу Убайда стал у него лучшим советчиком и преданным помощником в добрых делах.

ثُمَّ عَهِدَ أَبو بَكْر بالخِلَافَةِ مِنْ بَعْدِهِ إِلى الفَارُوقِ ، فَدَانَ لَهُ أَبُو عُبَيْدَةَ بِالطَّاعَةِ ، وَلَمْ يَعْصِهِ فِي أَمْرٍ ، إِلَّا مَرَّةً وَاحِدَةً.

После себя Абу Бакр завещал халифат аль-Фаруку, которому Абу Убайда беспрекословно подчинялся и проявил неповиновение всего лишь однажды.

فَهَلْ تَدْرِي مَا الأَمْرُ الَّذِي عَصَى فِيهِ أَبُو عُبَيْدَةَ أَمْرَ خَلِيفِةِ الْمُسْلِمِينَ ؟!

Знаешь ли ты, о мой читатель, в каком деле Абу Убайда не подчинился приказу халифа мусульман?

لَقَدْ وَقَعَ ذَلِكَ حِينَ كَانَ أَبُو عُبَيْدَةَ بْنُ الجَرَّاحِ فِي بِلَادِ الشَّامِ يَقُودُ جُيُوشَ الْمُسْلِمِينَ مِنْ نَصْرٍ إِلَى نَصْرٍ حَتَّى فَتَحَ اللَّهُ عَلَى يَدَيْهِ الدِّيَارَ الشَّامِيَّةَ كُلِّهَا ...

Это произошло в то время, когда Абу Убайда ибн аль-Джаррах был в аш-Шаме[16] и вёл мусульманские армии от победы к победе, пока Аллах его руками не овладел всей страной.

فَبَلَغَ الفُرَات شَرْقاً وآسْيَا الصُّغْرى شَمَالاً .

На востоке мусульмане вышли к Евфрату, а на севере достигли Малой Азии.

عِنْدَ ذَلِكَ دَهَمَ بِلَادَ الشَّامِ طَاعُونٌ مَا عَرَفَ النَّاسُ مِثْلَهُ قَطُّ ؛ فَجَعَلَ يَحْصُدُ النَّاسَ حَصْداً ...

В это же время весь аш-Шам охватила невиданная эпидемия чумы, и болезнь собрала богатую жатву среди людей.

فَمَا كَانَ مِنْ عُمَرَ بْنِ الخَطَّابِ إِلَّا أَنْ وَجَّهَ رَسُولاً إِلَى أَبِي عُبَيْدَةَ بِرِسَالَةٍ يَقُولُ فِيهَا : "إِنِّي بَدَتْ لِي إِلَيْكَ حَاجَةٌ لَا غِنَى لِي عَنْكَ فِيهَا ، فَإِنْ أَتَاكَ كِتَابِي لَيْلاً فَإِنِّي أَعْزِمُ عَلَيْكَ أَلَّا تُصْبِحَ حَتَّى تَرْكَبَ إِلَيَّ ، وَإِنْ أَتَاكَ نَهَارًا فَإِنِّي أَعْزِمُ عَلَيْكَ أَلَّا تُمْسِيَ حَتَّى تَرْكَبَ إِلَيَّ".

Умар ибн аль-Хаттаб направил к Абу Убайде гонца с посланием, в котором говорилось: “У меня появилось срочное дело, в котором я не могу обойтись без тебя. Если ты получишь это письмо ночью, то не жди утра, и тут же отправляйся ко мне. Если же письмо придёт к тебе утром, то ты должен отправиться ко мне, не дожидаясь вечера”.

فَلَمَّا أَخَذَ أَبُو عُبَيْدَةَ كِتَابَ الفَارُوقِ قَالَ :"قَدْ عَلِمْتُ حَاجَةَ أَمِيرِ المُؤْمِنِينَ إِلَيَّ ، فَهُوَ يُرِيدُ أَنْ يَسْتَبْقِيَ مَنْ لَيْسَ بِبَاقٍ".

Прочитав послание аль-Фарука, Абу Убайда сказал: “Я понял, что за срочное дело ко мне у вождя правоверных. Он хочет держать меня при себе, чтобы меня не постигла чума”.

ثُمَّ كَتَبَ إِلَيْهِ يَقُولُ : "يَا أَمِيرَ المُؤْمِنِينَ، إِنِّي قَدْ عَرَفْتُ حَاجَتَكَ إِلَيَّ ، وَإِنِّي في جُنْدٍ مِنَ الْمُسْلِمِينَ وَلَا أَجِدُ بِنَفْسِي رَغْبَةً عَنِ الَّذِي يُصِيبُهُمْ.

Абу Убайда послал Умару ответ: “О вождь правоверных! Я понял, зачем я нужен тебе. Дело в том, что я нахожусь в рядах армии мусульман и совершенно не испытываю никакого желания уберечься от того, что ожидает их и меня…

وَلَا أُرِيدُ فِرَاقَهُمْ حَتَّى يَقْضِيَ اللَّهُ فِيَّ وَفِيهِمْ أَمْرَهُ ...فَإِذَا أَتَاكَ كِتَابِي هَذَا فَحَلَّلْنِي مِنْ عَزْمِكَ ، وَائْذَنْ لِي بِالبَقَاءِ ".

Я не хочу расставаться с ними до тех пор, пока Аллах не решит мою и их судьбу. Если ты получишь моё послание, то освободи меня от своего приказа и разреши остаться здесь”.

فَلَمَّا قَرَأَ عُمَرُ الكِتَابَ بَكَى حَتَّى فَاضَتْ عَيْنَاهُ ، فَقَالَ لَهُ مَنْ عِنْدَهُ – لِشِدَّةِ مَا رَأَوْهُ مِنْ بُكَائِهِ - :

- أَمَاتَ أَبُو عُبَيْدَةَ يَا أَمِيرَ المُؤْمِنِينَ ؟

Прочитав письмо, Умар расстроился до такой степени, что, увидев его переполненные слезами глаза, приближённые спросили:

— Неужели Абу Убайда скончался, о вождь правоверных?

فَقَالَ : - لا ، وَلَكِنَّ المَوْتَ مِنْهُ قَرِيبٌ.

— Нет, — ответил он. — Но он близок к смерти.

وَلَمْ يَكْذِبْ ظَنُّ الفَارُوقِ ، إِذْ مَا لَبِثَ أَبُو عُبَيْدَةَ أَنْ أُصِيبَ بِالطَّاعُونِ ،

Предчувствие не обмануло аль-Фарука, так как буквально после этого чума настигла и Абу Убайду.

فَلَمَّا حَضَرَتْهُ الوَفَاةُ أَوْصَى جُنْدَهُ فَقَالَ: "إِنِّي مُوصِيكُمْ بِوَصِيَّةٍ إِنْ قَبِلْتُمُوهَا لَنْ تَزَالُوا بِخَيْرٍ:

Почувствовав приближение смерти, он завещал своим солдатам: “Я обращаюсь к вам с заветом, который принесёт вам постоянное благополучие, если вы его примете:

أَقِيمُوا الصَّلَاةَ ، وَآتُوا الزَّكَاةَ ، وَصُومُوا شَهْرَ رَمَضَانَ ، وَتَصَدَّقُوا ، وَحُجُّوا وَاعْتَمِرُوا ،

совершайте же намаз, соблюдайте пост в течение месяца Рамадана, совершайте большое и малое паломничество,

وَتَوَاصَوْا ، وَانْصَحُوا لِأُمَرَائِكُمْ وَلَا تَغُشُّوهُمْ ...وَلَا تُلْهِكُمُ الدُّنْيَا ،

совещайтесь между собой в любых вопросах, будьте искренними с вашими эмирами и не обманывайте их, не увлекайтесь мирской жизнью.

فَإِنَّ المَرْءَ لَوْ عُمِّرَ أَلْفَ حَوْلٍ مَا كَانَ لَهُ بُدٌّ مِنْ أَنْ يَصِيرَ إِلَى مَصْرَعِي هَذَا الَّذِي تَرَوْنَ إِنَّ اللَّهَ كَتَبَ المَوْتَ عَلَى بَنِي آدَمَ فَهُمْ مَيِّتُونَ ، وَأَكْيَسُهُمْ أَطْوَعُهُمْ لِرَبِّهِ ، وَأَعْمَلُهُمْ لِيَوْمِ مَعَادِهِ ... وَالسَّلَامُ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَةُ اللَّهِ .

Даже если человек и проживёт тысячу лет, то и в этом случае его всё равно ждёт кончина, как вы это сейчас видите... Мир вам и милость Аллаха”.

ثُمَّ الْتَفَتَ إِلَى مُعَاذِ بْنِ جَبَلٍ وَقَالَ: "يَا مُعَاذُ ، صَلِّ بِالنَّاسِ

Обратившись к Муазу ибн Джабалу, Абу Убайда сказал ему: “О Муаза, будь же у людей имамом”.

ثُمَّ مَا لَبِثَ أَنْ فَاضَتْ رُوحُهُ الطَّاهِرَةُ ، فَقَامَ مُعَاذٌ وَقَالَ: أَيُّهَا النَّاس: إِنَّكُمْ قَدْ فُجِعْتُمْ بِرَجُلٍ -

Едва успев вымолвить это, Абу Убайда скончался. Поднявшись с места, Муаз обратился к людям: “О мусульмане, вас постигло огромное горе в связи с кончиной этого человека.

وَاللَّهِ - مَا أَعْلَمُ أَنِّي رَأَيْتُ رَجُلاً أَبَرَّ صَدْراً ،

Клянусь Аллахом, что за всю свою жизнь я не видел более порядочного и чистосердечного человека.

وَلَا أَبْعَدَ غَائِلَةً وَلَا أَشَدَّ حُبًّا لِلْعَاقِبَةِ ،

Он был крайне далёк до того, чтобы ненавидеть кого-либо или причинить даже малейшее зло.

وَلَا أَنْصَحَ لِلْعَامَّةِ مِنْهُ ، فَتَرَحَّمُوا عَلَيْهِ يَرْحَمْكُمُ اللَّهُ.

Никто не любил детей так сильно, как он, и никто не был так искренен с людьми. Молитесь же о ниспослании милосердия ему, и Аллах смилостивится над вами”.

Слова главы
نَعَتَ - يَنْعَتُ - описывать, давать определениеأَسْلَمَ - يُسْلِمُ - إِسْلَامًا - покоряться, подчиняться; принимать Исламمَضَى - يَمْضِي - مُضِيًّا - вести (кого بِـ)فَاقَ - يَفُوقُ - فَوْقًا - превышать, превосходитьتَجَاوَزَ - يَتَجَاوَزُ - تَجَاوُزًا - преступать пределهَابَ - يَهَابُ - هَوْبًا - испытывать почтительный страх (перед кем-либо); боятьсяوَاجَهَ - يُوَاجِهُ - مُوَاجَهَةً - стоять лицом к лицу; видеться, встречатьبَرَزَ - يَبْرُزُ - بُرُوزًا - 1. появляться; 2. выступать, выдаваться;تَحَاشَى - يَتَحَاشَى - تَحَاشِيًا - избегать (чего عَنْ)خَمَّنَ - يُخَمِّنُ - تَخْمِينًا - предполагать, строить догадкиتَوَاضُعٌ - скромностьحَيَاءٌ - стеснительность, застенчивостьنَصْلٌ - نِصَالٌ - лезвие, остриёصَرْحٌ - صُرُوحٌ - большое зданиеقَاعِدَةٌ - قَوَاعِدُ - основа, фундамент; правило, принципقَاسٍ (قَاسِي) - قُسَاةٌ - жестокий; суровыйتَجْرِبَةٌ - تَجَارِبُ - опыт, экспериментعَنْفٌ، عُنْفٌ - суровостьرَدًى - гибельهَامَةٌ - هَامَاتٌ، هَامٌ - голова; головка, верхушкаمُنْذُ الْبِدَايَةِ إِلَى النِّهَايَةِ - от начала и до концаضَاقَ بِهِ ذَرْعًا - его терпение закончилось, ему надоелоتَصَدَّعَ رَأْسَهُ - он был ошеломлен (досл. его голова трещала)فِي شَأْنِ شَيْءٍ - по поводу, касательно чего-тоكَانَ عَجِيبًا مِنْهُ - это было удивительно с его стороныأَنْتَ عِنْدَنَا مَرْضِيٌّ - ты пользуешься у нас большим авторитетомعَنْ يَمِينِهِ وَعَنْ يَسَارِهِ - справа и слева от себяشَرِبَ (يَشْرَبُ) عَلَيْهِ مَاءً - запивать что-то водойوَافَاهُ الْيَقِينُ - он умер (досл. убежденность пришла к нему)فَاضَتْ رُوحُهُ - он умер