21. Ан-Ну'ман ибн Мукаррин аль-Музайни
Читайте арабский текст рядом с переводом и возвращайтесь к оглавлению книги в любой момент.
النُّعْمَانُ بْنُ مُقَرِّنٍ المُزَيْنِي
" إِنَّ لِلإِيمَانِ بُيُوتاً ، وَلِلْنِفَاقِ بُيُوتاً ، وَإِنَّ بَيْتَ بَنِي مُقَرِّنِ مِنْ بُيُوتِ الإِيمَانِ"
[ عَبْد اللَّه بن مَسْعُود ]
Ан-Ну'ман ибн Мукаррин аль-Музайни
"Истинно, вера поселяется в одних домах, а лицемерие – в других. Дом же Бану Мукаррин из домов веры".
Абдулла ибн Масуд
كَانَتْ قَبِيلَهُ مُزَيْنَةَ ، تَتَّخِذُ مَنَازِلَها قَرِيباً مِنْ يَثْرِبَ عَلَى الطَّرِيقِ المُمْتَدَّةِ بَيْنَ المَدِينَةِ وَمَكَّةَ .
Племя Музайна проживало на территории, расположенной вблизи от Йасриба на пути, связывающем Медину с Меккой.
وَكَانَ الرَّسُولُ صَلَوَاتُ اللهِ وَسَلَامُهُ عَلَيْهِ قَدْ هَاجَرَ إِلَى المَدِينَةِ ، وَجَعَلَتْ أَخْبَارُهُ تَصِلُ تِبَاعاً إِلَى مُزَيْنَةَ ، مَعَ الغَادِينَ وَالرَّائِحِينَ ،
Когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, переселился в Медину, то новости о нём люди из племени Музайна регулярно получали от путников, следующих в Медину и из неё.
فَلَا تَسْمَعُ عَنْهُ إِلَّا خَيْراً .
Все новости о Пророке, да благословит его Аллах и приветствует, были самыми добрыми.
وَفِي ذَاتِ عَشِيَّةٍ ، جَلَسَ سَيِّدُ القَوْمِ، النُّعْمَانُ بْنُ مُقَرِّنٍ المُزَنِيُّ ، فِي نَادِيهِ مَعَ إِخْوَتِهِ وَمَشْيَخَةِ قَبِيلَتِهِ ،
Однажды вечером вождь племени Музайна ан-Ну’ман ибн Мукаррин аль-Музайни сидел среди своих братьев и шейхов племени.
فَقَالَ لَهُمْ :
يَا قَوْمُ ، وَاللَّهِ مَا عَلِمْنَا عَنْ مُحَمَّدٍ إِلَّا خَيْراً، وَلَا سَمِعْنَا مِنْ دَعْوَتِهِ إلَّا مَرْحَمَةً وَإحْسَاناً وَعَدْلاً ، فَمَا بَالُنَا تُبطئُ عَنْهُ ، وَالنَّاسُ إِلَيْهِ يُسْرِعُونَ ؟!
Он сказал им: — О, люди! Клянусь Аллахом, мы ничего кроме доброго не знаем о Мухаммаде. Мы не слышали в его призыве ничего, кроме милосердия, благодеяния и справедливости. Так что же мы медлим, когда люди толпами присоединяются к нему?
ثُمَّ أَتْبَعَ يَقُولُ :
- أَمَّا أَنَا فَقَدْ عَزَمْتُ عَلَى أَنْ أَغْدُو عَلَيْهِ ، إِذَا أَصْبَحْتُ ، فَمَنْ شَاءَ مِنْكُمْ أَنْ يَكُونَ مَعِي فَلْيَتَجَهَّزْ .
Далее он сказал:
— Что касается меня, то я решил завтра утром отправиться к нему. Те, кто хотят присоединиться ко мне, должны быть готовы выступить на заре.
وَكَأَنَّمَا مَسَّتْ كَلِمَاتُ النُّعْمَانِ وَتَراً مُرْهَفاً في نُفُوسِ القَوْم ، فَمَا إِنْ طَلَعَ الصَّبَاحُ حَتَّى وَجَدَ إِخْوَتَهُ العَشَرَةَ ، وَأَرْبَعَمِائَةِ فَارِس مِنْ فُرْسَانِ مُزَيْنَةَ ، قَدْ جَهَّزُوا أَنْفُسَهُمْ لِلْمُضِيِّ مَعَهُ إِلَى يَثْرِبَ لِلِقَاءِ النَّبِيِّ صَلَوَاتُ اللَّهِ وَسَلَامُهُ عَلَيْهِ ، وَالدُّخُولِ فِي دِينِ اللَّهِ
Похоже, что слова ан-Ну’мана затронули чувствительную струну в душах людей. Едва начало светать, у дома ан-Ну’мана собрались его десять братьев и четыреста всадников из племени Музайна, готовых выступить с ним в Йасриб, встретиться с Пророком и принять религию Аллаха.
بَيْدَ أَنَّ النُّعْمَانَ اسْتَحَى أَنْ يَفِدَ مَعَ هَذَا الجَمْعِ الحَاشِدِ عَلَى النَّبِيِّ ﷺ دُونَ أَن يَحْمِلَ لَهُ وَلِلْمُسْلِمِينَ شَيْئًا فِي يَدِهِ .
Ан-Ну’ман чувствовал некоторую неловкость от того, что с таким большим числом людей явится к Пророку и мусульманам, не имея с собой никаких даров,
لَكِنَّ السَّنَةَ الشَّهْبَاءَ المُجدِبَةَ الَّتِي مَرَّتْ بِهَا مُزَيْنَةُ ، لَمْ تَتْرُكُ لَهَا ضَرْعاً وَلَا زَرْعاً ...
ведь постигшая в этом году племя Музайна небывалая по продолжительности засуха погубила почти весь урожай.
فَطَافَ النُّعْمَانُ بِبَيْتِهِ وَبُيُوتِ إِخْوَتِهِ ، وَجَمَعَ كُلَّ مَا أَبْقَاهُ لَهُمُ القَحْطُ مِنْ غُنَيْمَاتٍ ، وَسَاقَهَا أَمَامَهُ ، وَقَدِمَ بِهَا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ ﷺ، وَأَعْلَنَ هُوَ وَمَنْ مَعَهُ إِسْلَامَهُمْ بَيْنَ يَدَيْهِ .
Ан-Ну’ман и его братья собрали всё, что осталось от урожая, и привезли эти скромные дары Посланнику Аллаха. Вместе со своими спутниками ан-Ну’ман заявил о том, что все они принимают Ислам.
اهتَزَّتْ يَثْرِبُ مِنْ أَقْصَاهَا إِلَى أَقْصَاهَا فَرَحاً بِالنُّعْمَانِ بْنِ مُقَرِّنٍ وَصَحْبِهِ ، إِذْ لَمْ يَسْبِقُ لِبَيْتٍ مِنْ بُيُوتِ العَرَبِ
Весь Йасриб возликовал, узнав радостную весть об ан-Ну’мане и его спутниках. Дело в том, что до этого ни один арабский род так дружно не принимал исламскую веру.
أَنْ أَسْلَمَ مِنْهُ أَحَدَ عَشَرَ أَخاً مِنْ أَبِ وَاحِدٍ وَمَعَهُمْ أَرْبَعُمِائَةِ فَارِسٍ .
Впервые сразу одиннадцать братьев от одного отца и с ними четыреста членов их рода стали мусульманами.
وَسُرَّ الرَّسُولُ الكَرِيمُ بِإِسْلَامِ النَّعْمَانِ أَبْلَغَ السُّرُورِ .
Несказанно обрадовался и благородный Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, когда ан-Ну’ман принял Ислам.
وَتَقَبَّلَ اللهُ جَلّ وَعَزّ غُنَيْمَاتِهِ ، وَأَنْزَلَ فِيهِ قُرْآناً فَقَالَ :"وَمِنَ الْأَعْرَابِ مَنْ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَيَتَّخِذُ مَا يُنْفِقُ قُرُبَاتٍ عِندَ اللَّهِ وَصَلَوَاتِ الرَّسُولِ
Всевышний и Всемогущий Аллах принял его дары, ниспослав по этому поводу аят Корана: “И есть среди кочевых арабов такие, которые веруют в Аллаха и в Последний день и смотрят на пожертвования свои, как на средство приблизиться к Аллаху и получить благословение Пророка.
أَلَا إِنَّهَا قُرْبَةٌ لَهُمْ سَيدْخِلُهُمُ اللَّهُ فِي رَحْمَتِهِ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ"..
Да! Для них это, поистине, есть средство приблизиться к Аллаху. Не замедлит Аллах принять их в милость Свою. Поистине, Всепрощающ и Милосерден Аллах”. (“Покаяние”, 99)
انْضَوَى النُّعْمَانُ بْنُ مُقَرِّنٍ تَحْتَ رَايَةِ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ، وَشَهِدَ مَعَهُ غَزَوَاتِهِ كُلَّهَا غَيْرَ وَانٍ وَلَا مُقَصِّرٍ .
Встав под знамёна Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, ан-Ну’ман ибн Мукаррин участвовал во всех его военных походах без всяких колебаний или нерешительности.
وَلَمَّا آلَتِ الخِلَافَةُ إِلَى الصِّدِّيقِ وَقَفَ مَعَهُ هُوَ وَقَوْمُهُ مِنْ بَنِي ( مُزَيْنَةَ ، وَقْفَةً حَازِمَةً كَانَ لَهَا أَثَرٌ كَبِيرٌ فِي القَضَاءِ عَلَى فِتْنَةِ الرَّدُّةِ .
Когда халифом стал правдивейший Абу Бакр, ан-Ну’ман со своими людьми из племени Музайна решительно встал на его сторону, что оказало большое влияние на ликвидацию смуты вероотступничества.
وَلَمَّا صَارَتِ الخِلَافَةُ إِلَى الفَارُوقِ كَانَ لِلنُّعْمَانِ بْنِ مُقَرِّنٍ فِي عَهْدِهِ شَأْنٌ مَا يَزَالُ التَّارِيخُ يَذْكُرُهُ بِلِسَانٍ نَدِيَّ بِالْحَمْدِ ، رَطِيبٍ بِالثَّنَاءِ .
Когда же халифат перешёл к аль-Фаруку, ан-Ну’ман ибн Мукаррин в его эпоху сыграл такую важную роль, что история постоянно рассказывает об этом в самых наилучших тонах и с огромной благодарностью.
فَقُبَيْلَ الْقَادِسِيَّةِ ، أَرْسَلَ سَعْدُ بْنُ أَبِي وَقَّاصٍ قَائِدُ جُيُوشِ الْمُسْلِمِينَ وَفداً إِلَى كِسْرَى يَزْدَجُرْدَ بِرِئَاسَةِ النُّعْمَانِ بْنِ مُقَرِّنٍ لِيَدْعُوَهُ إِلَى الإسلام .
Перед битвой при Кадисийи командующий мусульманскими войсками Саад ибн Абу Ваккас направил делегацию к хосрою Йаздаджурду во главе с ан-Ну’маном ибн Мукаррином с целью призвать хосроя к миру.
وَلَمَّا بَلَغُوا عَاصِمَةَ كِسْرَى في المَدَائِنِ اسْتَأْذَنُوا بِالدُّخُولِ عَلَيْهِ فَأَذِنَ لَهُمْ ، ثُمَّ دَعَا التَّرْجُمَانَ فَقَالَ لَهُ :
Прибыв в столицу персидского царства аль-Мадаин[28], мусульмане попросили хосроя принять их. Когда мусульманская делегация прибыла к хосрою, он вызвал переводчика и сказал ему:
سَلْهُمْ : مَا الَّذِي جَاءَ بِكُمْ إِلَى دِيَارِنَا وَأَغْرَاكُمْ بِغَزْوِنَا ؟! ...
— Спроси-ка их: “Что привело вас на нашу землю, и почему вы хотите начать войну против нас?!
لَعَلَّكُمْ طَمِعْتُمْ بِنَا وَاجْتَرَأَتُمْ عَلَيْنَا لِأَنَّنَا تَشَاغَلْنَا عَنْكُمْ ، وَلَمْ نَشَأْ أَنْ نَبْطِشَ بِكُمْ .
Наверное, вы отваживаетесь напасть на нас, потому что мы отвлеклись от проблем с вами и не хотим сами начинать войну?
فَالْتَفَتَ النُّعْمَانُ بْنُ مُقَرِّنٍ إِلَى مَنْ مَعَهُ وَقَالَ :
إِنْ شِئْتُمْ أَجَبْتُهُ عَنْكُمْ ، وَإِنْ شَاءَ أَحَدُكُمْ أَنْ يَتَكَلَّمَ آثَرْتُهُ بِالكَلَامِ،
Повернувшись к своим спутникам, ан-Ну’ман ибн Мукаррин сказал им: — Если вы не возражаете, я могу ответить от вашего имени. Если же кто-то из вас хочет говорить сам, то я не возражаю. Пусть он говорит первым.
فَقَالُوا : بَلْ تَكَلَّمْ .
ثُمَّ الْتَفَتُوا إِلَى كِسْرَى ، وَقَالُوا :
هَذَا الرَّجُلَ يَتَكَلَّمُ بِلِسَانِنَا فَاسْتَمِعْ إِلَى مَا يَقُولُ .
Они сказали: — Нет, говори ты. Затем, обратившись к хосрою, они сказали: — От нашего имени будет говорить этот человек. Слушай то, что он скажет”.
فَحَمِدَ النُّعْمَانُ اللَّهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ ، وَصَلَّى عَلَى نَبِيهِ وَسَلَّمَ ، ثُمَّ قَالَ :
إِنَّ اللَّهَ رَحِمَنَا فَأَرْسَلَ إِلَيْنَا رَسُولاً يَدُلُّنَا عَلَى الخَيْرِ وَيَأْمُرُنَا بِهِ ،
Воздав хвалу и благодарность Аллаху, а также Его Пророку, ан-Ну’ман сказал: — Смилостивившись над нами, Аллах послал нам Пророка, который указывает нам путь к добру и повелевает совершать его.
وَيُعَرِّفُنَا الشَّرَّ وَيَنْهَانَا عَنْهُ وَوَعَدَنَا - إِنْ أَجَبْنَاهُ إِلَى مَا دَعَانَا إِلَيْهِ - أَنْ يُعْطِينَا اللَّهُ خَيْرَي الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ .
Он объясняет нам, что такое зло и запрещает его нам. Он обещал нам, если мы примем то, к чему он нас призвал, добрую награду Аллаха в этом и ином мирах.
فَمَا هُوَ إِلَّا قَلِيلٌ حَتَّى بَدَّلَ اللهُ ضِيقَنَا سَعَةً ، وَذِلَّتَنَا عِزَّةً ، وَعَدَاوَاتِنَا إِخَاءً وَمَرْحَمَةً ...
Прошло совсем немного времени, и Аллах сменил нашу узость простором, нашу униженность — величием, а нашу вражду — братством и милосердием.
وَقَدْ أَمَرَنَا أَنْ نَدْعُوَ النَّاسَ إِلَى مَا فِيهِ خَيْرُهُمْ وَأَنْ نَبْدَأَ بِمَنْ يُجَاوِرُنَا . .
Он повелел нам призывать людей к тому, что несёт им добро, а также повелел призвать и наших соседей к Исламу.
فَنَحْنُ نَدْعُوكُمْ إِلَى الدُّخُولِ فِي دِينِنَا ، وَهُوَ دِينٌ حَسَّنَ الْحَسَنَ كُلَّهُ وَحَضُّ عَلَيْهِ،
Мы призываем вас принять нашу религию, которая хорошее делает ещё лучшим и побуждает людей к этому.
وَقَبَّحَ الْقَبِيحَ كُلَّهُ وَعَذَّرَ مِنْهُ ..وَهُوَ يَنْقُلُ مُعْتَنِقِيهِ مِنْ ظَلَامِ الكُفْرِ وَجَوْرِهِ إِلَى نُورِ الإِيمَانِ وَعَدْلِهِ .
Эта религия разоблачает всё злое и предостерегает от него. Она выводит правоверных из мрака безбожия и его произвола к свету истинной веры и её справедливости.
فَإِنْ أَجَبْتُمُونَا إِلَى الإِسْلَامِ خَلَّفْنَا فِيكُمْ كِتَابَ اللَّهِ وَأَقَمْنَاكُمْ عَلَيْهِ ، عَلَى أَنْ تَحْكُمُوا بِأَحْكَامِهِ ،
Если вы согласитесь принять Ислам, то мы оставим вам Книгу Аллаха, чтобы вы жили в соответствии с ней и решали все ваши дела по её законам.
وَرَجَعْنَا عَنْكُمْ وَتَرَكْنَاكُمْ وَشَأْنَكُمْ ..فَإِنْ أَبَيْتُمُ الدُّخُولَ فِي دِينِ اللَّهِ أَخَذْنَا مِنْكُمُ الْجِزْيَةَ وَحَمَيْنَاكُمْ ، فَإِنْ أَتَيْتُمْ إعْطَاءَ الجِزْيَةِ حَارَبْنَاكُمْ".
Тогда мы отступим, и не будем воевать с вами. Если же вы откажетесь принять религию Аллаха, то мы будем брать с вас джизью и защищать вас. Если же вы откажетесь выплачивать джизью[29], то мы будем воевать с вами".
فَاسْتَشَاطَ يَزْدَجُرْدُ ، غَضَباً وَغَيْظاً مِمَّا سَمِعَ ، وَقَالَ : إِنِّي لَا أَعْلَمُ أُمَّةً فِي الْأَرْضِ كَانَتْ أَشْقَى مِنْكُمْ وَلَا أَقَلَّ عَدَداً ، وَلَا أَشَدَّ فُرْقَةً ، وَلَا أَسْوَأَ حَالاً ....
Выслушав эту речь, Йаздаджурд страшно разгневался и сказал:
— Истинно, я не знаю на всей Земле более дерзкой нации, чем вы. Нет нигде другого более разобщённого и бедствующего народа.
وَقَدْ كُنَّا نَكِلُ أَمْرَكُمْ إِلَى وَلَاةِ الضَّوَاحِي فَيَأْخُذُونَ لَنَا الطَّاعَةَ مِنْكُمْ ...
Вашим народом занимались наши наместники в пограничных районах, которые обязывали вас быть покорными нам...
ثُمَّ خَفَّفَ شَيْئًا مِنْ خِدَّتِهِ وَقَالَ :
فَإِنْ كَانَتِ الحَاجَةُ هِيَ الَّتِي دَفَعَتْكُمْ إِلَى المَجِيءِ إِلَيْنَا أَمَرْنَا لَكُمْ بِقُوتٍ إلَى أَنْ تُخْصِبَ دِيَارُكُمْ ، وَكَسَوْنَا سَادَتَكُمْ وَوُجُوهَ قَوْمِكُمْ ، وَمَلَّكْنَا عَلَيْكُمْ مَلِكاً مِنْ قِبَلِنَا يَرْفُقُ بِكُمْ
Немного успокоившись, он продолжал:
— Если выступить против нас, вас заставляет нужда, то мы прикажем дать вам продовольствия для вашего народа, оденем ваших вождей и знатных людей, в лучшие одежды, поставим над вами нашего правителя, который будет мягко обращаться с вами.
فَرَدَّ عَلَيْهِ رَجُلٌ مِنَ الوَفْدِ رَدًّا أَشْعَلَ نَارَ غَضَبِهِ مِنْ جَدِيدٍ فَقَالَ :
Отрицательный ответ одного из членов делегации вызвал у хосроя новую вспышку гнева, и он воскликнул:
- لَوْلَا أَنَّ الرُّسُلَ لا تُقْتَلُ لَقَتَلْتُكُمْ قُومُوا فَلَيْسَ لَكُمْ شَيْءٌ عِنْدِي،
— Жаль, что посланцев нельзя убивать, а то я убил бы вас! Убирайтесь прочь, здесь вам больше нечего делать!
وَأَخْبِرُوا قَائِدَكُمْ أَنِّي مُرْسِلٌ إِلَيْهِ رُسْتُمَ حَتَّى يَدْفِنَهُ وَيَدْفِنَكُمْ مَعاً فِي خَنْدَقِ القَادِسِيَّةِ .
Передайте вашему командующему, что я посылаю против него моего полководца Рустама, чтобы он похоронил его и вас вместе во рве Кадасийи.
ثُمَّ أَمَرَ فَأُتِيَ لَهُ بِحِمْلِ تُرَابٍ ، وَقَالَ لِرِجَالِهِ :
По приказу властителя принесли мешок с землёй. Он сказал своим людям:
- حَمِّلُوهُ عَلَى أَشْرَفِ هَؤُلَاءِ وَسُوقُوهُ أَمَامَكُمْ عَلَى مَرْأَى مِنَ النَّاسِ حَتَّى يَخْرُجَ مِنْ أَبْوَابِ عَاصِمَةِ مُلْكِنَا .
— Навьючьте его на самого знатного из них и ведите его впереди всех на глазах у моего народа, пока он не выйдет из ворот столицы моего царства”.
فَقَالُوا لِلْوَفْدِ : مَنْ أَشْرَفُكُمْ ؟...
فَبَادَرَ إِلَيْهِمْ عَاصِمُ بْنُ عُمَرَ وَقَالَ : أَنَا .
Придворные обратились к делегации:
— Кто самый знатный из вас? Первым отозвался Асым ибн Умар, сказав, что он сам знатный.
فَحَمَّلُوهُ عَلَيْهِ حَتَّى خَرَجَ مِنَ المَدَائِنِ ، ثُمَّ حَمَّلَهُ عَلَى نَاقَتِهِ وَأَخَذَهُ مَعَهُ لِسَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ، وَبَشِّرَهُ بِأَنَّ اللَّهَ سَيَفْتَحُ عَلَى الْمُسْلِمِينَ دِيَارَ الْفُرْسِ وَيُمَلِّكُهُمْ تُرَابَ أَرْضِهِمْ .
На него взвалили поклажу и вывели за ворота аль-Мадаин. Там он погрузил мешок с землёй на своего верблюда, привёз его к Сааду ибн Абу Ваккасу и сказал, что Аллах откроет мусульманам страну персов и даст им власть над их землёй.
ثُمَّ وَقَعَتْ مَعْرَكَةُ القَادِسِيَّةِ ، وَاكْتَظَّ خَنْدَقُهَا بِجُثَّتِ آلَافِ الْقَتْلَى ، وَلَكِنَّهُمْ لَمْ يَكُونُوا مِنْ جُنْدِ الْمُسْلِمِينَ ، وَإِنَّمَا كَانُوا مِنْ جُنُودِ كِسْرَى.
Затем произошла битва при Кадисийи, и её ров наполнился тысячами трупов. Но все эти убитые не были мусульманскими воинами, это были солдаты хосроя.
لَمْ يَسْتَكِنِ الْفُرْسُ لِهَزِيمَةِ القَادِسِيَّةِ ، فَجَمَعُوا جُمُوعَهُمْ ، وَجَيَّشُوا جُيُوشَهُمْ حَتَّى اكْتَمَلَ لَهُمْ مِائَةٌ وَخَمْسُونَ أَلفاً مِنْ أَشِدَّاءِ المُقَاتِلِينَ .
Потерпев поражение в битве при Кадисийи, персы не смирились. Они собрали все свои армии воедино, и общая численность их войск достигла ста пятидесяти тысяч человек самых закалённых бойцов.
فَلَمَّا وَقَفَ الفَارُوقُ عَلَى أَخْبَارِ هَذَا الحَشْدِ العَظِيمِ ، عَزَمَ عَلَى أَنْ يَمْضِيَ إِلَى مُوَاجَهَةِ هَذَا الخَطَرِ الكَبِيرِ بِنَفْسِهِ.
Когда до аль-Фарука дошли вести о таком огромном скоплении войск персов, он решил лично выступить в поход против них.
وَلَكِنَّ وُجُوهَ الْمُسْلِمِينَ ثَنَوْهُ عَنْ ذَلِكَ ، وَأَشَارُوا عَلَيْهِ أَنْ يُرْسِلَ قَائِداً يُعْتَمَدُ عَلَيْهِ فِي مِثْل هَذَا الأَمْرِ الجَلِيل .
Однако знатные лица из мусульман отговорили его от этого и посоветовали халифу отправить во главе армии надёжного командующего, которому было бы по силам выполнение этой серьёзнейшей задачи.
فَقَالَ عُمَرُ : أَشِيرُوا عَلَيَّ يَرَجُلٍ لِأُوَلِّيَهُ ذَلِكَ الثَّغْرَ.فَقَالُوا : أَنْتَ أَعْلَمُ بِجُنْدِكَ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ .
Умар сказал: — Порекомендуйте мне такого человека. — Ты лучше знаешь своих командиров, о вождь правоверных, — сказали люди.
فَقَالَ : وَاللَّهِ لَأُوَلِّيَنَّ عَلَى جُنْدِ الْمُسْلِمِينَ رَجُلاً يَكُونُ - إِذَا الْتَقَى الْجَمْعَانِ - أَسْبَقَ مِنَ الأَسِنَّةِ، هُوَ النَّعْمَانُ بْنُ مُقَرَّنٍ المُزَنِّيُّ .
Умар сказал:
— Клянусь Аллахом, я назначу командовать мусульманскими воинами человека, который, если две армии встретятся, будет действовать очень быстро и решительно. Этот человек— ан-Ну’ман ибн Мукаррин аль-Музайни.
فَقَالُوا : هُوَ لَهَا .فَكَتَبَ إِلَيْهِ يَقُولُ :
— Да, это именно тот человек, — согласились присутствующие. Умар написал ему послание, в котором говорилось:
"مِنْ عَبْدِ اللَّهِ عُمَرَ بْنِ الخَطَّابِ إِلَى النُّعْمَانِ بْنِ مُقَرِّنٍ .أَمَّا بَعْدُ ... فَإِنَّهُ بَلَغَنِي أَنَّ جُمُوعاً مِنَ الْأَعَاجِمِ كَثِيرَةً قَدْ جَمَعُوا لَكُمْ بمَدِينَةِ نَهَا وَندَ ، فَإِذَا أَتَاكَ كِتَابِي هَذَا فَسِرْ بِأَمْرِ اللَّهِ ، وَبِعَوْنِ اللَّهِ ، وَبِنَصْرِ اللَّهِ بِمَنْ مَعَكَ مِنَ الْمُسْلِمِينَ،
“Мне сообщили, что большие группировки войск неверных сосредоточились в районе города Нахаванд. Получив от меня это послание, по повелению Аллаха и с Его помощью и поддержкой немедленно выступай в поход со всеми мусульманскими войсками, которые есть у тебя.
وَلَا تُوطِئْهُمْ وغراً فَتُؤْذِيهُمْ ...
فَإِنَّ رَجُلاً وَاحِداً مِنَ الْمُسْلِمِينَ أَحَبُّ إِلَيَّ مِنْ مِائَةِ أَلْفِ دِينَارٍ ، وَالسَّلَامُ عَلَيْكَ".
На марше не используй трудные дороги, чтобы войска оставались свежими... Жизнь каждого мусульманина дороже для меня, чем сто тысяч динаров. Мир тебе”.
هَبَّ النَّعْمَانُ بِجَيْشِهِ لِلقَاءِ العَدُوِّ ، وَأَرْسَلَ أَمَامَهُ طَلَائِعَ مِنْ فُرْسَانِهِ لِتَكْشِفَ لَهُ الطَّرِيقَ ...
Ан-Ну’ман во главе своей армии устремился навстречу противнику. Для разведки пути он выслал вперёд конные авангарды.
فَلَمَّا اقْتَرَبَ الفُرْسَانُ مِنْ نَهَاوَنْد ، تَوَقَّفَتْ خُيُولُهُمْ، فَدَفَعُوهَا فَلَمْ تَنْدَفِعْ ،
Когда всадники приближались к Нахаванду, их лошади стали останавливаться. Всадники понукали коней, но они не двигались с места.
فَتَزَلُوا عَنْ ظُهُورِهَا لِيَعْرِفُوا الخَبَرَ فَوَجَدُوا فِي حَوَافِرِ الخَيْلِ شَظَايَا مِنَ الحَدِيدِ تُشْبِهُ رُؤُوسَ المَسَامِيرِ ،
Когда всадники спешились, чтобы выяснить в чём дело, то обнаружили в копытах лошадей железные колючки, похожие на головки гвоздей.
فَنَظَرُوا فِي الْأَرْضِ فَإِذَا الْعَجَمُ قَدْ نَثَرُوا فِي الدُّرُوبِ المُؤدِّيَةِ إِلَى نَهَاوَنْدَ حَسَكَ الحَدِيدِ ؛ لِيَعُوقُوا الفُرْسَانَ وَالمُشَاةَ عَنِ الوُصُولِ إِلَيْهَا .
Осмотрев землю, они обнаружили, что персы густо рассыпали эти колючки на всех дорогах, ведущих в Нахаванд, чтобы помешать подходу мусульманской конницы и пехоты к городу.
***
أَخْبَرَ الفُرْسَانُ النُّعْمَانَ بِمَا رَأَوْا ، وَطَلَبُوا مِنْهُ أَنْ يُمِدَّهُمْ بِرَأْيِهِ ،
Конная разведка сообщила ан-Ну’ману о том, что она обнаружила и попросила его совета по этому поводу.
فَأَمَرَهُمْ بِأَنْ يَقِفُوا فِي أَمَاكِنِهِمْ، وَأَنْ يُوقِدُوا النِّيرَانَ فِي اللَّيْلِ لِيَرَاهُمُ الْعَدُوُّ،
Ан-Ну’ман приказал им оставаться на местах, а ночью зажечь костры, чтобы их увидел противник.
وَعِنْدَ ذَلِكَ يَتَظَاهَرُونَ بِالخَوْفِ مِنْهُ وَالهَزِيمَةِ أَمَامَهُ لِيُغْرُوهُ بِاللِّحَاقِ بِهِمْ ، وَإِزَالَةِ مَا زَرَعَهُ مِنْ حَسَكِ الحَدِيدِ.
Освещённые кострами, воины должны были делать вид, что они боятся врага и отступают, чтобы вынудить противника выступить против них и убрать разбросанные железные колючки.
وَجَازَتِ الحِيلَةُ عَلَى الْفُرْسِ ، فَمَا إِنْ رَأَوْا طَلِيعَةَ جَيْشِ الْمُسْلِمِينَ تَمْضِي مُنْهَزِمَةً أَمَامَهُمْ حَتَّى أَرْسَلُوا عُمَّالَهُمْ ، فَكَنَسُوا الطُّرُقَ مِنَ الحَسَكِ ،
Хитрость удалась, так как персы, заметившие отступление в беспорядке авангарда мусульманской армии, выслали своих людей, которые очистили дороги от колючек.
فَكَرَّ عَلَيْهِمُ الْمُسْلِمُونَ وَاحْتَلُّوا تِلْكَ الدُّرُوبَ .
Мусульмане внезапно атаковали их и захватили все подходы к городу.
***
عَسْكَرَ النُّعْمَانُ بْنُ مُقَرِّنٍ بِجَيْشِهِ عَلَى مَشَارِفِ ونَهَاوَنْدَ ، وَعَزَمَ عَلَى أَنْ يُبَاغِتَ عَدُوَّهُ بِالهُجُومِ ،
Чтобы захватить Нахаванд, ан-Ну’ман ибн Мукаррин со своей армией расположился лагерем в его пригородах, твёрдо решив упредить противника своим наступлением.
فَقَالَ لِجُنُودِهِ :"إنِّي مُكَبِّرٌ ثَلَاثَاً ، فَإِذَا كَبَّرْتُ الأُولَى فَلْيَتَهَيَّأْ مَنْ لَمْ يَكُنْ قَدْ تَهَيَّأَ ،
Он обратился к своим воинам: “Я трижды громким голосом возвеличу Аллаха. Когда я первый раз сделаю это, пусть изготовится каждый, кто ещё не готов.
وَإِذَا كَبَّرْتُ الثَّانِيَةَ فَلْيَشْدُدْ كُلُّ رَجُلٍ مِنْكُمْ سِلَاحَهُ عَلَى نَفْسِهِ ، فَإِذَا كَبَّرْتُ الثَّالِثَةَ فَإِنِّي حَامِلٌ عَلَى أَعْدَاءِ اللَّهِ فَاحْمِلُوا مَعِي".
Когда я произнесу возвеличивание во второй раз, пусть каждый из вас подгонит на себе и закрепит личное оружие. Когда я в третий раз провозглашу “Аллах Акбар! ”, то это будет сигналом к атаке. Я пойду вперёд, а вы следуйте за мной”.
***
كَبَّرَ النَّعْمَانُ بْنُ مُقَرِّنٍ تَكْبِيرَاتِهِ الثَّلَاثَ ، وَانْدَفَعَ فِي صُفُوفِ العَدُوِّ كَأَنَّهُ اللّيْثُ عَادِياً ،
Ан-Ну’ман ибн Мукаррин трижды громко возвеличил Аллаха и, подобно свирепому льву, бросился в гущу врагов.
وَتَدَفَّقَ وَرَاءَهُ جُنُودُ الْمُسْلِمِينَ تَدَفُّقَ السَّيْلِ ، وَدَارَتْ بَيْنَ الفَرِيقَيْنِ رَحَى مَعْرَكَةٍ ضَرُوسٍ قَلَّمَا شَهِدَ تَارِيخُ الحُرُوبِ لَهَا نَظِيراً .
Подобно бурному потоку, устремились за ним мусульманские воины. Между двумя армиями развернулось ожесточённое сражение, подобного которому было мало в истории военного искусства.
فَتَمَزَّقَ جَيْشُ الفُرْس شَرَّ مُمَزِّقٍ ، وَمَلأَتْ قَتْلَاهُ السَّهْل وَالجَبَلَ ،
Персидская армия буквально была разорвана на части. Трупами убитых персов были устланы равнины и горы, а их кровь ручьями текла по дорогам и тропам.
وَسَالَتْ دِمَاؤُهُ في المَمَرَّاتِ وَالدُّرُوبِ ، فَزَلِقَ جَوَادُ النُّعْمَانِ بْنِ مُقَرِّنٍ بِالدِّمَاءِ فَصُرِعَ ، وَأُصِيبَ النَّعْمَانُ نَفْسُهُ إِصَابَةً قَاتِلَةً ،
Поскользнувшись на персидской крови, конь ан-Ну’мана упал, а сам он получил смертельную травму.
فَأَخَذَ أَخوهُ اللَّوَاءَ مِنْ يَدِهِ ، وَسَجَّاهُ بِبُرْدَةٍ كَانَتْ مَعَهُ ، وَكَتَمَ أَمْرَ مَصْرَعِهِ عَنِ الْمُسْلِمِينَ .
Его брат немедленно подхватил мусульманское знамя, выпавшее из его руки, и накрыл тело ан-Ну’мана плащом, скрыв от мусульман его гибель.
وَلَمَّا تَمَّ النَّصْرُ الكَبِيرُ الَّذِي سَمَّاهُ الْمُسْلِمُونَ فَتْحُ الْفُتُوحِ سَأَلَ الجُنُودُ المُنْتَصِرُونَ عَنْ قَائِدِهِمُ البَاسِلِ النُّعْمَانِ بْنِ مُقَرِّنٍ .
Когда мусульмане одержали блестящую победу, вошедшую в историю как “победа всех побед”, победоносные воины стали спрашивать о своём командующем герое ан-Ну’мане ибн Мукаррине...
فَرَفَعَ أَخُوهُ البُرْدَةَ عَنْهُ وَقَالَ :
- هَذَا أَمِيرُكُمْ ، قَدْ أَقَرَّ اللَّهُ عَيْنَهُ بِالفَتْحِ، وَخَتَمَ لَهُ بِالشَّهَادَةِ .
Сняв плащ с тела, брат ан-Ну’мана сказал:
— Вот ваш эмир! Аллах осчастливил его победой и завершил его жизнь смертью мученика за веру.