Истории из жизни сподвижников

18. Маджзаа ибн Саур Ас-Садуси

Читайте арабский текст рядом с переводом и возвращайтесь к оглавлению книги в любой момент.

مَجْزَأَةُ بْنُ ثَوْرِ السَّدُوسِيِّ

"مَجْزَأَةُ بْنُ ثَوْرٍ كَمِيٌّ بَاسِلٌ قَتَلَ مِائَةً مِنَ الْمُشْرِكِينَ مُبَارَزَةً ، فَمَا بَالُكَ بِمَنْ قَتَلَهُمْ فِي خِضَمِّ المَعَارِكِ. "

[ المُؤَرِّخون ]

Маджзаа ибн Саур Ас-Садуси

"Маджзаа ибн Саур — славный витязь, который в личных единоборствах убил сто язычников. Можно представить, скольких врагов он лишил жизни в яростных схватках на поле боя".

Из высказываний историков

هَا هُمْ أَوْلَاءِ الأَبْطَالُ الأَمْجَادُ مِنْ جُنْدِ اللَّهِ يَنْقُضُونَ عَنْهُمْ عُبَارَ القَادِسِيَّةِ جَذِلِينَ بِمَا آتَاهُمُ اللَّهُ مِنْ نَصْرٍ ...

Вот перед вами славные герои из воинов Аллаха отряхивают с себя пыль Кадисийи, радуясь ниспосланной им Аллахом победе.

مُغْتَبِطِينَ بِمَا كُتِبَ لِإِخْوَانِهِمُ الشُّهَدَاءِ مِنْ أَجْرٍ ...

Они ликуют по поводу той награды, которая дарована Аллахом их братьям, павшим смертью мучеников на поле боя.

مُتَشَوِّقِينَ إِلَى مَعْرَكَةٍ أُخْرَى تَكُونُ صِنْوًا لِلقَادِسِيَّةِ فِي رَوْعَتِهَا وَجَلَالِهَا..

Им страстно хочется скорее вступить в новое сражение, которое бы не уступило по своему блеску и величию битве при Кадисийи.

مُتَرَبِّصِينَ أَنْ يَأْتِيَهُمْ أَمْرُ خَلِيفَةِ رَسُولِ اللَّهِ عُمَرَ بْن الخَطَّابِ بِمُوَاصَلَةِ الجِهَادِ ، لاجْتِثَاثِ العَرْشِ الكسْرَوِيِّ مِنْ جُذُورِه .

Они с нетерпением ждут, когда к ним придёт приказ халифа Посланника Аллаха Умара ибн аль-Хаттаба продолжить Джихад для того, чтобы низвергнуть трон хосроя.

***

لَمْ يَطُلْ تَشَوُّقُ الغُرَّ المَيَامِينِ وَتَشَوُّفُهُمْ كَثِيراً .

Недолго продолжалось нетерпеливое ожидание славных и удачливых воинов.

فَهَا هُوَ ذَا رَسُولُ الفَارُوقِ يَقْدُمُ مِنَ المَدِينَةِ إِلَى الكُوفَةِ ، وَمَعَهُ أَمْرٌ مِنَ الخَلِيفَةِ لِوَالِيهَا أَبِي مُوسَى الأَشْعَرِيِّ بِالْمُضِيِّ بِعَسْكَرِهِ وَالالْتِقَاءِ مَعَ جُنْدِ الْمُسْلِمِينَ القَادِمِينَ مِنَ الْبَصْرَةِ ،

И вот из Медины в аль-Куфу проследовал гонец аль-Фарука с приказом наместнику Куфы Абу Мусе аль-Ашари выступить со своей армией с целью соединения с мусульманскими войсками, вышедшими из аль-Басры.

وَالانْطِلَاقِ مَعاً إِلَى الْأَهْوَازِ لِتَتَبُّعِ الهُرْمُزَانِ وَالقَضَاءِ عَلَيْهِ ، وَتَحْرِيرِ مَدِينَةِ تُسْتَرَ دُرَّةِ التَّاجِ الْكِسْرَويِّ ، وَلُؤْلُؤَةِ بِلَادِ فَارِسَ .

Затем объединённому войску предстояло наступать в направлении Ахваза[23], настигнуть Хурмузана, разгромить его армию и освободить город Тустар, который был жемчужиной в короне хосроя и перлом страны персов.

وَقَدْ جَاءَ فِي الأَمْرِ الَّذِي وَجَّهَهُ الخَلِيفَةُ لِأَبِي مُوسَى أَنْ يَصْحَبَ مَعَهُ الفَارِسَ البَاسِلَ مَجْزَأَةَ بْنَ ثَوْرِ السَّدُوسِيَّ ، سَيِّدَ بَني بَكْرٍ وَأَمِيرَهُمُ المُطَاعَ .

В приказе, который халиф отправил Абу Мусе, говорилось, что он должен взять с собой в поход славного рыцаря Маджзаа ибн Саура ас-Садуси, вождя племени Бану Бакр.

***

صَدَعَ أَبُو مُوسَى الأَشْعَرِيُّ بِأَمْرِ خَلِيفَةِ الْمُسْلِمِينَ ، فَعَبَّأَ جَيْشَهُ؛ وَجَعَلَ عَلَى مَيْسَرَتِهِ مَجْزَأَةَ بْنَ ثَوْرٍ السَّدُوسِي ،

Выполняя приказ халифа мусульман, Абу Муса аль-Ашари собрал свою армию и поставил Маджзаа ибн Саура ас-Садуси на её левом фланге.

وَانْضَمَّ إِلَى جُيُوشِ الْمُسْلِمِينَ القَادِمَةِ مِنَ البَصْرَةِ، وَمَضَوْا مَعاً غُزاةً فِي سَبِيلِ اللَّهِ .

Соединившись с мусульманскими войсками, которые выдвигались из аль-Басры, объединённые войска начали свой поход на пути Аллаха.

فَمَا زَالُوا يُحَرِّرُونَ المُدُنَ ، وَيُطَهِّرُونَ المَعَاقِلَ ، وَ الهُرْمُزَانُ ، يَفِرُّ أَمَامَهُمْ منْ مَكَانٍ إِلَى آخَرَ حَتَّى بَلَغَ مَدِينَةَ تُسْتَرَ ، وَاحْتَمَى بِحِمَاهَا .

Мусульмане освобождали города и очищали от врага крепости, а Хурмузан отступал перед их напором с позиции на позицию, пока не подошёл к городу Тустару, где соединился с его защитниками.

***

كَانَتْ تُسْتَرُ الَّتِي انْحَازَ إِلَيْهَا الهُرْمُزَانُ مِنْ أَجْمَلِ مُدُنِ الْفُرْسِ جَمَالاً، وَأَبْهَاهَا طَبِيعَةً ، وَأَقْوَاهَا تَحْصِيناً .

Тустар, где закрепилась армия Хурмузана, был один из красивейших городов Персии, расположенным в очень живописной местности, и имел самые сильные крепостные укрепления.

وَهِيَ إِلَى ذَلِكَ مَدِينَةٌ عَرِيقَةٌ ضَارِبَةٌ فِي أَغْوَارِ التَّارِيخِ ،

Наряду с этим Тустар имел древнюю историю, которая своими корнями уходила в глубину веков.

مَبْنِيَّةٌ عَلَى مُرْتَفَعٍ مِنَ الْأَرْضِ عَلَى شَكْلِ فَرَسٍ ، يَسْقِيهَا نَهْرٌ كَبِيرٌ يُدْعَى بِنَهْرٍ دُجَيْلٍ .

Он был построен на возвышенности, имевшей форму коня. Городское водоснабжение осуществлялось из большой реки Дуджайл.

وَفَوْقَهَا و شَاذَرْوَانُ بَنَاهُ المَلِكُ سَابُورَ؛ لِيَرْفَعَ إِلَيْهَا مَاءَ النَّهْرِ مِنْ خِلَالِ أَنْفَاقِ حَفَرَهَا تَحْتَ الْأَرْضِ .

На вершине возвышенности находился источник воды с бассейном и фонтанами, выполненными в виде различных зверей, из пасти которых изливалась вода, построенный царём Сабуром.

وَشَاذَرْوَانُ تُسْتَرَ وَأَنْفَاقُهُ عَجِيبَةٌ مِنْ عَجَائِبِ البِنَاءِ ، شُيِّدَ بِالحِجَارَةِ الضَّحْمَةِ المُحْكَمَةِ ، وَدُعِّمَ بِأَعْمِدَةِ الحَدِيدِ الصُّلْبَةِ، وَبُلِّطَ هُوَ وَأَنْفَاقُهُ بِالرَّصَاصِ .

Снабжение бассейна и фонтанов водой осуществлялось через специальные вырытые подземные галереи.

Бассейн Тустара с его фонтанами и акведуками являлся одним из чудес строительного искусства.

وحَوْلَ تُسْتَرَ سُوَرٌ كَبِيرٌ سَامِقٌ يُحِيطُ بِهَا إِحَاطَةَ السِّوَارِ بِالمِعْصَمِ ، قَالَ المُؤَرِّخُونَ عَنْهُ :

"إِنَّهُ أَوَّلُ وَأَعْظَمُ سُورٍ بُنِيَ عَلَى ظَهْرِ الْأَرْضِ".

Сам Тустар был окружён огромной и высокой стеной, которая подобно браслету, полностью окружала его. Историки говорили об этой стране:

“Эта была первая в истории человечества крепостная стена такого размера, окружавшая город целиком”.

ثُمَّ حَفَرَ الهُرْمُزَانُ ، حَوْلَ السُّورِ خَنْدَقاً عَظِيماً يَتَعَذَّرُ اجْتِيَذذازُهُ ، وَحَشَدَ وَرَاءَهُ خِيرَةَ جُنُودِ فَارِسَ .

Вокруг стены по приказу Хурмузана вырыли огромный ров, который было трудно преодолеть. За рвом были расположены элитные войска персов.

عَسْكَرَتْ جُيُوشُ الْمُسْلِمِينَ حَوْلَ خَنْدَقِ تُسْتَرَ وَظَلَّتْ ثَمَانِيَةَ عَشَرَ شَهْراً لَا تَسْتَطِيعُ اجْتِيَازَهُ .

Армии мусульман расположились вокруг рва Тустара с его внешней стороны, и в течение восемнадцати месяцев безуспешно пытались форсировать его.

وَخَاضَتْ مَعَ جُيُوشِ الفُرْسِ خِلَالَ تِلْكَ المُدَّةِ الطَّوِيلَةِ ثَمَانِينَ مَعْرَكَةً.

За этот период мусульмане провели восемнадцать боёв с персами.

وَكَانَتْ كُلُّ مَعْرَكَةٍ مِنْ هَذِهِ المَعَارِكِ تَبْدَأُ بِالمُبَارَزَةِ بَيْنَ فُرْسَانِ الفَرِيقَيْنِ ؛ ثُمَّ تَتَحَوَّلُ إِلَى حَرْبٍ ضَارِيَةٍ ضَرُوسٍ.

Каждый из этих боёв начинался единоборством рыцарей с обеих сторон, после чего в ожесточённую схватку вступали главные силы.

وَقَدْ أَبْلَى مَجْزَأَةُ بْنُ ثَوْرٍ فِي هَذِهِ المُبَارَزَاتِ بَلَاءً أَذْهَلَ العُقُولَ ، وَأَدْهَشَ الأَعْدَاءَ وَالْأَصْدِقَاءَ فِي وَقْتٍ مَعاً.

В этих единоборствах Маджзаа ибн Саур проявил чудеса доблести, которая поразила умы и восхитила как друзей, так и врагов одновременно.

فَقَدْ تَمَكَّنَ مِنْ قَتْلِ مِائَةِ كَمِيٍّ مِنْ فُرْسَانِ الْأَعْدَاءِ مُبَارَزَةً ؛ فَأَصْبَحَ اسْمُهُ يُثِيرُ الرُّعْبَ في صُفُوفِ الفُرْسِ، وَيَبْعَثُ النَّخْوَةَ وَالْعِزَّةَ فِي صُدُورِ الْمُسْلِمِينَ.

В этих поединках Маджзаа лично убил сто вражеских богатырей, и его имя начало вызывать ужас у персов, вселяя одновременно храбрость и мужество в души мусульман.

وَعِنْدَ ذَلِكَ عَرَفَ الَّذِينَ لَمْ يَكُونُوا قَدْ عَرَفُوهُ مِنْ قَبْلُ لِمَ حَرَصَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ عَلَى أَنْ يَكُونَ هَذَا البَطَلُ البَاسِلُ فِي عِدَادِ الجَيْشِ الغَازِي.

Только теперь те, кто не знал его раньше, поняли, почему вождь правоверных настаивал на том, чтобы этот отважный герой был в рядах наступающей армии.

وفي آخِرِ مَعْرَكَةٍ مِنْ تِلْكَ المَعَارِكِ الثَّمَانِينَ حَمَلَ الْمُسْلِمُونَ عَلَى عَدُوِّهِمْ حَمْلَةً بَاسِلَةً صَادِقَةً فَأَخْلَى الفُرْسُ ، لَهُمُ الجُسُورَ المَنْصُوبَةَ فَوْقَ الخَنْدَقِ ، وَلَاذُوا بِالمَدِينَةِ ، وَأَغْلَقُوا عَلَيْهِمْ أَبْوَابَ حِصْنِهَا المَنِيعِ .

В последнем из этих восемнадцати боёв мусульмане с таким беззаветным героизмом атаковали противника, что персы дрогнули и отступили по мостам, перекинутым через ров, укрывшись в городе и закрыв за собой ворота этой неприступной цитадели.

انْتَقَلَ الْمُسْلِمُونَ بَعْدَ هَذَا الصَّبْرِ الطَّوِيلِ مِنْ حَالٍ سَيِّئَةٍ إِلَى أُخْرَىٰ أَشَدَّ سُوءًا ، فَقَدْ أَخَذَ الفُرْسُ يُمْطِرُونَهُمْ مِنْ أَعَالِي الْأَبْرَاجِ بِسِهَامِهِمُ الصَّائِبَةِ.

Сложное положение, в котором мусульмане находились длительный период, ещё более усугубилось. Теперь персы с высоких крепостных башен осыпали их градом своих разящих стрел.

وَجَعَلُوا يُدَلُّونَ مِنْ فَوْقِ الأَسْوَارِ سَلَاسِلَ مِنَ الحَدِيدِ ، فِي نِهَايَةِ كُلِّ سِلْسِلَةٍ كَلَالِيبُ مُتَوَهِّجَةٌ مِنْ شِدَّةِ مَا حُمِّيَتْ بِالنَّارِ .

Наряду с этим они начали спускать с крепостных стен железные цепи, к концам которых были прикреплены раскалённые докрасна крюки.

فَإِذَا رَامَ أَحَدُ جُنُودِ الْمُسْلِمِينَ تَسَلُّقَ السُّورِ أَوِ الاِقْتِرَابَ مِنْهُ ، أَنْشَبُوهَا فيه وَجَذَبُوهُ إِلَيْهِمْ ، فَيَحْتَرِقُ جَسَدُهُ ، وَيَتَسَاقَط لَحْمُهُ ، وَيُقْضَى عَلَيْهِ.

Как только кто-нибудь из мусульманских воинов начинал взбираться на стену, или же только приближался к ней, персы тут же сбрасывали цепи, крюками цепляли смельчака и поднимали к себе. Раскалённое железо рвало и жгло человеческое тело, а конечности отрывались и падали вниз, и воин в муках умирал.

اِشْتَدَّ الكَرْبُ عَلَى الْمُسْلِمِينَ، وَأَخَذُوا يَسْأَلُونَ اللَّهَ بِقُلُوبٍ ضَارِعَةٍ خَاشِعَةٍ أَنْ يُفَرِّجَ عَنْهُمْ ، وَيَنْصُرَهُمْ عَلَى عَدُوِّهِ وَعَدُوِّهِمْ.

Положение мусульман продолжало ухудшаться. Преисполненные смирения и покорности, они всем сердцем стали испрашивать Аллаха, чтобы Он ниспослал им избавление и даровал победу над Его и их врагами.

وبَيْنَمَا كَانَ أَبُو مُوسَى الأَشْعَرِيُّ يَتَأَمَّلُ سُورَ تُسْتَرَ العَظِيمَ ، يَائِساً مِنِ اقْتِحَامِهِ ، سَقَطَ أَمَامَهُ سَهْمٌ قُذِفَ نَحْوَهُ مِنْ فَوْقِ السُّورِ، فَنَظَرَ إِلَيْهِ فَإِذَا فِيهِ رِسَالَةٌ تَقُولُ:

Когда Абу Муса аль-Ашари созерцал огромные стены Тустара с чувством отчаяния от невозможности взять их штурмом, перед ним упала стрела, пущенная в его сторону с крепостной стены. Посмотрев на неё, Абу Муса заметил, что к ней было привязано послание, в котором говорилось:

"لَقَدْ وَثِقْتُ بِكُمْ مَعْشَرَ الْمُسْلِمِينَ، وَإِنِّي أَسْتَأْمِنكُمْ عَلَى نَفْسِي وَمَالِي وَأَهْلِي وَمَنْ تَبِعَنِي ، وَلَكُمْ عَلَى أَنْ أَدُلَّكُمْ عَلَى مَنْقَذٍ تَنْفُذُونَ مِنْهُ إِلَى الْمَدِينَةِ".

«Я поверил в вас, о мусульмане. Я прошу у вас охранную грамоту для себя, своего имущества, родных и близких. А за это я покажу вам ход, через который вы сможете проникнуть в город».

فَكَتَبَ أَبُو مُوسَى أَمَاناً لِصَاحِبِ السَّهْمِ ، وَقَذَفَهُ إِلَيْهِ بِالنُّشَابَةِ .

Абу Муса написал охранную грамоту человеку, пустившему стрелу с посланием, а затем пустил свою стрелу обратно с охранной грамотой.

فَاسْتَوْثَقَ الرَّجُلُ مِنْ أَمَانِ الْمُسْلِمِينَ لِمَا عُرِفَ عَنْهُمْ مِنَ الصِّدْقِ بِالْوَعْدِ وَالوَفَاءِ بِالْعَهْدِ ، وَتَسَلَّلَ إِلَيْهِمْ تَحْتَ جُنْحِ الظَّلَامِ ، وَأَقْضَى لِأَبِي مُوسَىٰ بِحَقِيقَةِ أَمْرِهِ فَقَالَ:

Человек поверил в охранную грамоту мусульман, так как знал, насколько точно они выполняют обещания и верны взятым обязательствам. Под покровом темноты он пробрался к мусульманам. Представ перед Абу Мусой, он сказал ему:

- نَحْنُ مِنْ سَادَاتِ القَوْمِ ، وَقَدْ قَتَلَ الهُرْمُزَانُ أَخِي الأَكْبَرَ ، وَعَدَا عَلَى مَالِهِ وَأَهْلِهِ ، وَأَضْمَرَ ليَ الشَّرَّ فِي صَدْرِهِ

— Моя семья из вождей этого народа. Хурмузан убил моего старшего брата, захватил его имущество и напал на его родственников. Он также затаил в душе зло против меня,

حَتَّى مَا عُدْتُ آمَنُهُ عَلَى نَفْسِي وَأَوْلَادِي فَآثَرْتُ عَدْلَكُمْ عَلَى ظُلْمِهِ ، وَوَفَاءَكُمْ عَلَى غَدْرِهِ ،

и я начал бояться за свою жизнь и за жизнь своих детей. Я предпочитаю вашу справедливость его деспотизму и вашу верность слову его вероломству.

وَعَزَمْتُ عَلَى أَنْ أَدُلَّكُمْ عَلَى مَنْفَذٍ خَفِيٍّ تَنْفُذُونَ مِنْهُ إِلَى تُسْتَرَ ...

Я твёрдо решил показать вам потайной ход, через который вы проникнете в Тустар.

فَأَعْطِنِي إِنْسَاناً يَتَحَلَّى بِالْجُرْأَةِ وَالْعَقْلِ، وَيَكُونُ مِمَّنْ يُتْقِنُونَ السَّبَاحَةَ حَتَّى أَرْشِدَهُ إِلَى الطَّرِيقِ .

Дай мне отважного и умного человека, который бы умел хорошо плавать, и я покажу ему путь.

اسْتَدْعَى أَبُو مُوسَى الأَشْعَرِيُّ مَجْزَأَةَ بْنَ ثَوْرٍ السَّدُوسِيِّ ، وَأَسَرَّ إِلَيْهِ بِالْأَمْرِ وَقَالَ :

Абу Муса аль-Ашари вызвал к себе Маджзаа ибн Саура ас-Садуси и, рассказав ему о ситуации, сказал:

أَعِنِّي بِرَجُلٍ مِنْ قَوْمِكَ لَهُ عَقْلٌ وَحَزْمٌ، وَقُدْرَةٌ عَلَى السَّبَاحَةِ .

— Дай мне одного человека из твоих людей, который был бы умным, решительным и умел бы хорошо плавать.

فَقَالَ مَجْزَأَةُ : اجْعَلْنِي ذَلِكَ الرَّجُلَ أَيُّهَا الأَمِيرُ.

Маджзаа воскликнул: — Позволь мне быть этим человеком, о амир!

فَقَالَ لَهُ أَبُو مُوسَى: إِذَا كُنْتَ قَدْ شِئْتَ ؛ فَعَلَى بَرَكَةِ اللَّهِ.

Абу Муса сказал ему: — Если ты хочешь этого, то пусть будет с тобой благословение Аллаха.

ثُمَّ أَوْصَاهُ أَنْ يَحْفَظَ الطَّرِيقَ ، وَأَنْ يَعْرِفَ مَوْضِعَ البَابِ ، وَأَنْ يُحَدِّدَ مَكَانَ الهُرْمُزَانِ ، وَأَنْ يَتَثَبَّتَ مِنْ شَخْصِهِ ، وَأَلَّا يُحْدِثَ أَمْراً غَيْرَ ذَلِكَ.

Затем он попросил его хорошенько запомнить дорогу и выяснить, где находится Хурмузан, точно убедившись в этом. Больше Абу Муса попросил ничего не предпринимать.

مَضَى مَجْزَأَةُ بْنُ ثَوْرٍ تَحْتَ جَنْحِ الظُّلَامِ مَعَ دَلِيلِهِ الفَارِسِيِّ ، فَأَدْخَلَهُ فِي نَفَقٍ تَحْتَ الْأَرْضِ يَصِلُ بَيْنَ النَّهْرِ وَالمَدِينَةِ.

Под покровом ночи Маджзаа ибн Саур вместе со своим проводником-персом пробрался в одну из подземных галерей, связывавших город с рекой.

فَكَانَ النَّفَقُ يَتَّسِعُ تَارَةً حَتَّى يَتَمَكِّنَ مِنَ الحَوْضِ فِي مَائِهِ وَهُوَ مَاشٍ عَلَىٰ قَدَمَيْهِ ، وَيَضِيقُ تَارَةً أُخْرَى حَتَّى يَحْمِلَهُ عَلَى السَّبَاحَةِ حَمْلاً .

По дну галереи текла вода. Иногда ход настолько расширялся, что по воде можно было идти вброд, а иногда сужался до такой степени, что им приходилось плыть.

وَكَانَ يَتَشَعَّبُ وَيَتَعَرَّجُ مَرَّةً ، وَيَسْتَقِيمُ مَرَّةً ثَانِيَةً وَهَكَذَا حَتَّى بَلَغَ بِهِ المَنْفَذَ الَّذِي يَنْفُذُ مِنْهُ إِلَى المَدِينَةِ ، وَأَرَاهُ الهُرْمُزَانَ قَاتِلَ أَخِيهِ ، وَالمَكَانَ الَّذِي يَتَحَصَّنُ فِيهِ.

Иногда от галереи отходили боковые рукава, и она делала поворот, а иногда была прямой... Так продолжалось до тех пор, пока они не подобрались к выходу в город. Проводник указал Маджзаа место, где была укреплённая резиденция Хурмузана - убийцы его старшего брата.

فَلَمَّا رَأَى مَجْزَأَةُ الهُرْمُزَانَ ، هَمَّ بِأَنْ يُرْدِيَهُ بِسَهْمٍ فِي نَحْرِهِ ، لَكِنَّهُ مَا لَبِثَ أَنْ تَذَكَّرَ وَصِيَّةَ أَبِي مُوسَى لَهُ بِأَلَّا يُحْدِثُ أَمْراً ،

Когда Маджзаа увидел Хурмузана, он прицелился, чтобы поразить его стрелой в шею, однако, вспомнив о наставлении Абу Мусы не поднимать шума,

فَكَبَحَ جِمَاحَ هَذِهِ الرَّغْبَةِ فِي نَفْسِهِ ، وَعَادَ مِنْ حَيْثُ جَاءَ قَبْلَ بُزُوغِ الفَجْرِ.

сдержался и до наступления рассвета вернулся тем же путём обратно.

أَعَدَّ أَبُو مُوسَى ثَلَاثَمِائَةٍ مِنْ أَشْجَع جُنْدِ الْمُسْلِمِينَ قَلْباً ، وَأَشَدِّهِمْ جَلَداً وَصَبْراً ، وَأَقْدَرِهِمْ عَلَى الْعَوْمِ ، وَأَمَّرَ عَلَيْهِمْ مَجْزَأَةَ بْنَ ثَوْرٍ وَوَدَّعَهُمْ وَأَوْصَاهُمْ ...

Отобрав триста самых отважных и стойких воинов из мусульман, умеющих плавать, Абу Муса назначил Маджзаа командовать ими. Затем он проводил их, сделав соответствующие напутствия...

وَجَعَلَ التَّكْبِيرَ عَلَامَةً عَلَى دَعْوَةِ جُنْدِ الْمُسْلِمِينَ لِاقْتِحَامِ المَدِينَةِ .

Сигналом к штурму города Абу Муса повелел сделать клич "Аллаху акбар!" ("Аллах велик!").

أَمَرَ مَجْزَأَةُ رِجَالَهُ أَنْ يَتَخَفَّفُوا مِنْ مَلَابِسِهِمْ مَا اسْتَطَاعُوا حَتَّى لَا تَحْمِلَ مِنَ المَاءِ مَا يُثْقِلُهُمْ.

Маджзаа приказал своим воинам максимально облегчить свою одежду, чтобы вода сильно не утяжеляла их.

وَحَذَّرَهُمْ مِنْ أَنْ يَأْخُذُوا مَعَهُمْ غَيْرَ سُيُوفِهِمْ ... وَأَوْصَاهُمْ أَنْ يَشُدُّوهَا عَلَى أَجْسَادِهِمْ تَحْتَ الثِّيَابِ ...

Из оружия он распорядился оставить только мечи и крепко привязать их к телу под одеждой...

وَمَضَى بِهِمْ فِي آخِرِ الهَزِيعِ الأَوَّلِ مِنَ اللَّيْلِ .

Как только стемнело, отряд двинулся в путь.

ظَلَّ مَجْزَأَةُ بْنُ ثَوْرٍ وَجُنْدُهُ البَوَاسِلُ نَحْواً مِنْ سَاعَتَيْنِ يُصَارِعُونَ عَقَبَاتِ هَذَا النَّفَقِ الخَطِيرِ، فَيَصْرَعُونَهَا تَارَةً وَتَصْرَعُهُمْ تَارَةً أُخْرَى.

Около двух часов Маджзаа ибн Саур со своими отважными бойцами пробирался, преодолевая опасную галерею. Иногда они, обессиленные, останавливались, но затем упорно продолжали свой путь вперёд.

وَلَمَّا بَلَغُوا المَنْفَذَ المُؤدِّيَ إِلَى المَدِينَةِ ؛ وَجَدَ مَجْزَأَةُ أَنَّ النَّفَقَ قَدِ ابْتَلَعَ مِائَتَينِ وَعِشْرِينَ رَجُلاً مِنْ رِجَالِهِ، وَأَبْقَى لَهُ ثَمَانِينَ ...

Достигнув, наконец, хода, ведущего в город, Маджзаа обнаружил, что двести двадцать его воинов не доплыли, утонув, и с ним осталось только восемьдесят...

وَمَا إِنْ وَطِئَتْ أَقْدَامُ مَجْزَأَةَ وَصَحْبِهِ أَرْضَ المَدِينَةِ حَتَّى جَرَّدُوا سُيُوفَهُمْ ، وَانْقَضُّوا عَلَى حُمَاةِ الحِصْنِ، فَأَغْمَدُوهَا فِي صُدُورِهِمْ .

Едва ступив на городскую землю, Маджзаа и его соратники, обнажив мечи, атаковали защитников крепости, поражая насмерть каждого, кто вставал у них на пути.

ثُمَّ وَثَبُوا إِلَى الْأَبْوَابِ وَفَتَحُوهَا وَهُمْ يُكَبِّرُونَ .

Пробившись к крепостным воротам, воины распахнули их с криками: "Аллаху Акбар!".

فَتَلاقَى تَكْبِيرُهُمْ مِنَ الدَّاخِلِ مَعَ تَكْبِيرِ إِخْوَانِهِمْ مِنَ الخَارِج .... وَتَدَفَّقَ الْمُسْلِمُونَ عَلَى المَدِينَةِ عِنْدَ الفَجْرِ ...

Этот воинственный клич внутри крепости смешался с аналогичным призывом снаружи.

وَدَارَتْ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ أَعْدَاءِ اللَّهِ رَحَى مَعْرَكَةٍ ضَرُوسٍ قَلَّمَا شَهِدَ تَارِيخُ الحُرُوبِ مِثْلَهَا هَوْلاً وَرَهْبَةً وَكَثْرَةً فِي القَتْلَى .

Между мусульманскими воинами и врагами Аллаха завязалась настолько ожесточённая и кровавая битва, что по своему накалу в истории войн вряд ли можно было найти что-либо подобное.

وَفِيمَا كَانَتِ المَعْرَكَةُ قَائِمَةً عَلَى قَدَمٍ وَسَاقٍ أَبْصَرَ مَجْزَأَةُ بْنُ ثَوْرٍ الهُرْمُزَانَ ، فِي سَاحِهَا ، فَقَصَدَ قَصْدَهُ ، وَسَاوَرَهُ بِالسَّيْفِ ، فَمَا لَبِثَ أَنِ ابْتَلَعَهُ مَوْجُ المُتَقَاتِلِينَ وَأَخْفَاهُ عَنْ نَاظِرَيْهِ ...

Когда накал боя достиг своего апогея, Маджзаа ибн Саур заметил среди сражающихся Хурмузана. Обнажив меч, он бросился ему навстречу, однако в тот же момент сотни солдат Хурмузана скрыли от взора ибн Саура.

ثُمَّ إِنَّهُ بَدَا لَهُ مَرَّةً أُخْرَى فَانْدَفَعَ نَحْوَهُ وَحَمَلَ عَلَيْهِ وَتَصَاوَلَ مَجْزَأَهُ وَ الهُرْمُزَانُ بِسَيْفَيْهِمَا فَضَرَبَ كُلٌّ مِنْهُمَا صَاحِبَهُ ضَرْبَةً قَاضِيَةً ،

Заметив Хурмузана во второй раз, Маджзаа бросился вперёд и атаковал его. С мечами в руках Маджзаа и Хурмузан сошлись в яростном поединке. Они нанесли друг другу смертельные удары,

فَنَبَا سَيْفُ مَجْزَأَةَ ، وَأَصَابَ سَيْفُ والهُرْمُزَانِ ... فَخَرَّ البَطَلُ الكَمِيُّ البَاسِلُ صَرِيعاً عَلَى أَرْضِ المَعْرَكَةِ ، وَعَيْنًهُ قَرِيرَةٌ بِمَا حَقَّقَ اللهُ عَلَى يَدَيْهِ

но меч Маджзаа отклонился от цели, а меч Хурмузана был точен... Витязь-герой замертво рухнул на землю, испытывая счастье от того, что сделал Аллах его руками.

وَوَاصَلَ جُنْدُ الْمُسْلِمِينَ القِتَالَ، حَتَّى كَتَبَ اللهُ لَهُمُ النَّصْرَ، وَوَقَعَ الهُرْمُزَانُ ، في أَيْدِيهِمْ أَسِيراً .

Мусульманские воины продолжали бой, пока Аллах не даровал им победу, а Хурмузан был взят в плен.

انْطَلَقَ المُبَشِّرُونَ إِلَى المَدِينَةِ المُنَوَّرَةِ يَزُفُّونَ إِلَى الفَارُوقِ بَشَائِرَ الْفَتْح .

С радостной вестью о великом завоевании победители отправились в Медину,

وَيَسُوقُونَ أَمَامَهُمُ الهُرْمُزَانَ، وَعَلَى رَأْسِهِ تَاجُهُ المُرَصَّعُ بِالجَوْهَرِ، وَعَلَى كَتِفَيْهِ حُلَّتُهُ المُوَشَّاةُ بِخُيُوطِ الذَّهَبِ لِيَرَاهُ الخَلِيفَةُ.

ведя перед собой Хурмузана, на голове которого была надета украшенная драгоценностями корона, а на плечах царская одежда, расшитая золотом, чтобы халиф лично увидел его.

وَكَانَ المُبَشِّرُونَ يَحْمِلُونَ مَعَ ذَلِكَ تَعْزِيَةً حَارَّةً لِلْخَلِيفَةِ بِفَارِسِهِ البَاسِلِ مَجْزَأَةَ بْنِ ثَوْرٍ.

Вместе с этим победители стремились выразить халифу свои глубокие и искренние соболезнования по поводу гибели в бою его рыцаря-героя Маджзаа ибн Саура.