Истории из жизни сподвижников

51. Сабит ибн Кайс Аль-Ансари

Читайте арабский текст рядом с переводом и возвращайтесь к оглавлению книги в любой момент.

ثَابِتُ بْن قَيْس الأَنْصَارِيُّ

"مَا أُجِيزَتْ وَصِيَّةُ امْرِئٍ أَوْصَى بِهَا بَعْدَ مَوْتِهِ سِوَى وَصِيَّةُ ثَابِتِ بْنِ قَيْسٍ".

Сабит ибн Кайс Аль-Ансари

"Единственным человеком, чьё завещание, данное им после его смерти, исполнилось, был Сабит ибн Кайс".

Из истории

ثَابِتُ بْنُ قَيْسِ الْأَنْصَارِيُّ سَيِّدٌ مِنْ سَادَاتِ الخَزْرَجِ المَرْمُوقِينَ ، وَوَجْهٌ مِنْ وُجوه يَثْرِبَ : المَعْدُودِينَ .

Сабит ибн Кайс аль-Ансари был одним из главных вождей племени аль-Хазрадж, а также знатным человеком во всем Йасрибе.

وَكَانَ إِلَى ذَلِكَ ذَكِيَّ الفُؤَادِ ، حَاضِرَ البَدِيهَةِ ، رَائِعَ البَيَانِ جَهِيرَ الصَّوْتِ ، إِذَا نَطَقَ بَزَّ القَائِلِينَ، وَإِذَا خَطَبَ أَسَرَ السَّامِعِينَ .

Наряду с этим он был проницательным, умным, находчивым и очень красноречивым человеком. Сабит мог одержать победу в любом споре, а когда обращался к людям с речью, то полностью овладевал вниманием слушателей.

وَهُوَ أَحَدُ السَّابِقِينَ إِلَى الإِسْلَام في يَثْرِبَ، إِذْ مَا كَادَ يَسْتَمِعُ إِلَى آيِ الذِّكْرِ الحَكِيمِ يُرَتِّلُهَا الدَّاعِيَةُ المَكِّيُّ الشَّابُّ مُصْعَبُ بْنُ عُمَيْرٍ بِصَوْتِهِ الشَّجِيِّ وَجَرْسِهِ النَّدِيِّ

Одним из первых в Йасрибе он принял исламскую веру, так как, услышав аяты Священного Корана, которые декламировал своим мелодичным и проникновенным голосом мекканский проповедник-юноша по имени Мусаб ибн Умайр, Сабит был пленён их сладкозвучием.

حَتَّى أَسَرَ القُرْآنُ سَمْعَهُ بِحَلَاوَةِ وَقْعِهِ ، وَمَلَكَ قَلْبَهُ بِرَائِعِ بَيَانِهِ ، وَخَلَب لُبِّهُ بِمَا حَفَلَ بِهِ مِنْ هَدْيٍ وَتَشْرِيعٍ.

Его сердце было покорено сияющей истиной Книги Аллаха, которая очаровала Сабита своими праведными наставлениями и законоположениями.

فَشَرَحَ اللَّهُ صَدْرَهُ لِلإِيمَانِ ، وَأَعْلَى قَدْرَهُ وَرَفَعَ ذِكْرَهُ بِالِانْضِوَاءِ تَحْتَ لِوَاءِ نَبِيِّ الإِسْلَامِ .

Аллах раскрыл его сердце для принятия истинной веры, уготовил для него высокое предназначение и прославил его, поставив под знамя Пророка Ислама.

وَلَمَّا قَدِمَ الرَّسُولُ صَلَوَاتُ اللَّهِ وَسَلَامُهُ عَلَيْهِ إِلَى المَدِينَةِ مُهَاجِراً اسْتَقْبَلَهُ ثَابِتُ بْنُ قَيْسٍ فِي كَوْكَبَةٍ كَبِيرَةٍ مِنْ فُرْسَانِ قَوْمِهِ أَكْرَمَ اسْتِقْبَالٍ،

Когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, прибыл в Медину, переселившись из Мекки, Сабит ибн Кайс устроил ему горячий приём, встретив его во главе целой кавалькады лучших и знатнейших рыцарей своего народа.

وَرَحَّبَ بِهِ وبصَاحِبِهِ الصِّدِّيقِ أَجْمَلَ تَرْحِيبٍ ، وَخَطَبَ بَيْنَ يَدَيْهِ خُطْبَةً بَلِيغَةً افْتَتَحَهَا بِحَمْدِ اللَّهِ جَلَّ وَعَزَّ ، وَالثَّنَاءِ عَلَيْهِ ، وَالصَّلَاةِ وَالسَّلَامِ عَلَى نَبِيِّهِ ...

Как дорогих гостей Сабит поприветствовал Пророка и сопровождавшего его Абу Бакра. Он обратился к Посланнику Аллаха с проникновенной речью, в начале которой восславил Аллаха, горячо возблагодарил Его, благословил и поприветствовал Его Пророка.

وَاخْتَتَمَهَا بِقَوْلِهِ:

- وَإِنَّا نُعَاهِدُكَ - يَا رَسُولُ اللَّهِ - عَلَى أَنْ نَعْنَعَكَ مِمَّا نَمْنَعُ مِنْهُ أَنْفُسَنَا وَأَوْلَادَنَا وَنِسَاءَنَا ، فَمَا لَنَا لِقَاءَ ذَلِكَ؟

Свою речь Сабит закончил следующими словами:

— Мы даём тебе, о Посланник Аллаха, торжественное обещание защищать тебя от всего того, от чего мы защищаем самих себя, своих детей и женщин. Что нам будет за всё это?

فَقَالَ عَلَيْهِ الصَّلَاةُ وَالسَّلَامُ : الجَنَّةُ ...فَمَا كَادَتْ كَلِمَةُ الجَنَّةِ تُصَافِحُ آذَانَ القَوْمِ حَتَّى أَشْرَقَتْ وُجُوهُهُمْ بِالفَرْحَةِ وَزَهَتْ قَسَمَاتُهُمْ بِالبَهْجَةِ ، وَقَالُوا :

— Рай, — ответил Пророк. Едва слово “Рай” достигло ушей присутствующих, как их лица осветились радостью, и они в восторге воскликнули:

- رَضِينَا يَا رَسُولَ اللَّه ... رَضِينَا يَا رَسُولَ اللَّهِ وَمُنْذُ ذَلِكَ الْيَوْمِ جَعَلَ الرَّسُولُ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَيْهِ ثَابِتَ بْنَ قَيْسٍ خَطِيبَهُ ،كَمَا كَانَ حَسَّانُ بْنُ ثَابِتٍ شَاعِرَهُ .

— Мы довольны, о Посланник Аллаха... Мы довольны, о Посланник Аллаха... С того самого дня Посланник Аллаха сделал Сабита ибн Кайса своим оратором подобно тому, как Хассан ибн Сабит стал его поэтом.

فَصَارَ إِذَا جَاءَتْهُ وُفُودُ العَرَبِ لِتَفَاخِرَهُ أَوْ تُنَاظِرَهُ بِأَلْسِنَةِ الفُصَحَاءِ المَقَاوِلِ مِنْ خُطَبَائِهَا وَشُعَرَائِهَا ،

Когда к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, в Медину прибывали делегации различных арабских племён, в которые входили лучшие ораторы и поэты для проведения состязаний в красноречии и поэтическом даре,

نَدَبَ لَهُمْ ثَابِتَ بْنَ قَيْسٍ لِمُصَاوَلَةِ الخُطَبَاءِ ، وَحَسَّانَ بْنَ ثَابِتٍ لِمُفَاخَرَةِ الشُّعَرَاءِ.

то на соревнование ораторов Посланник Аллаха всегда посылал Сабита ибн Кайса, а на соревнования поэтов — Хассана ибн Сабита.

***

وَلَقَدْ كَانَ ثَابِتُ بْنُ قَيْسٍ مُؤْمِناً عَمِيقَ الإِيمَانَ ، تَقِيًّا صَادِقَ التَّقْوَى ، شَدِيدَ الخَشْيَةِ مِنْ رَبِّهِ ، عَظِيمَ الحَذَرِ مِنْ كُلِّ مَا يُغْضِبُ اللَّهَ جَلَّ وَعَزَّ.

Сабит ибн Кайс был глубоко верующим человеком, богобоязненным и истинным праведником, трепещущим пред своим Владыкой и всячески остерегающимся всего того, что могло бы вызвать гнев Всевышнего и Всемогущего Аллаха.

فَلَقَدْ رَآهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى اللَّه عليه وسلم ذَاتَ يَوْمٍ هَلِعاً جَزِعًا تَرْتَعِدُ فَرَائِصُهُ خَوْفاً وَخَشْيَةً فَقَالَ:

- مَا بِكَ يَا أَبَا مُحَمَّد ؟!

فَقَالَ: - أَخْشَى أَنْ أَكُونَ قَدْ هَلَكْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ ...

قَالَ : - وَلِمَ ؟!

Как-то раз Посланник Аллаха увидел Сабита в состоянии глубокой печали и отчаяния, трепещущим от страха и ужаса. Он спросил его:

— Что с тобой, о Абу Мухаммад?

— Боюсь, что пропала моя душа, о Посланник Аллаха, — ответил Сабит. — Это почему же? — задал вопрос Пророк.

قَالَ : - لَقَدْ نَهَانَا اللَّهُ جَلَّ وَعَزَّ عَنْ أَنْ نُحِبَّ أَنْ نُحْمَدَ بمَا لَمْ نَفْعَلْ ، وَأَجِدُنِي أُحِبُّ الحَمْدَ ...

Сабит ответил: — Всевышний и Всемогущий Аллах запретил нам обольщаться восхвалениями за то, чего мы не сделали, а я нахожу, что мне нравятся восхваления...

قال : وَنَهَانَا عَنِ الخُيَلاءِ ، وَأَجِدُنِي أُحِبُّ الزَّهْوَ .

Он запретил нам высокомерие и кичливость, а я нахожу, что мне любезно тщеславие.

فَمَا زَالَ الرَّسُولُ صَلَوَاتُ اللَّهِ وَسَلَامُهُ عَلَيْهِ يُهَدِّىءُ مِنْ رَوْعِهِ حَتَّى قَالَ:

- يَا ثَابِتُ ، أَلَا تَرْضَى أَنْ تَعِيشَ حَمِيداً ...وَتُقْتَلَ شَهِيداً ... وَتَدْخُلَ الجَنَّةَ ؟

Всячески успокаивая его, Посланник Аллаха сказал: — О Сабит! Разве тебе не нравится вести жизнь, достойную восхваления, или пасть геройской смертью на поле боя и стать обитателем Рая?

فَأَشْرَقَ وَجْهُ ثَابِتٍ بِهَذِهِ البُشْرَى ، وَقَالَ : - بَلَى يَا رَسُولَ اللَّه ... بَلَى يَا رَسُولَ اللَّهِ ...

فَقَالَ عَلَيْهِ الصَّلَاةُ وَالسَّلَامُ : - إِنَّ لَكَ ذَلِكَ.

Лицо Сабита засияло, когда он услышал эту радостную весть, и он воскликнул: — Да, конечно, о Посланник Аллаха! Разумеется, я хочу этого, о Посланник Аллаха! Пророк сказал: — Тогда это суждено тебе!

***

وَلَمَّا نَزَلَ قَوْلُهُ جَلَّ شَأْنُهُ :

"يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَرْفَعُوا أَصْوَاتَكُمْ فَوْقَ صَوْتِ النَّبِيِّ ، وَلَا تَجْهَرُوا لَهُ بِالْقَوْلِ كَجَهْرِ بَعْضِكُمْ لِبَعْضٍ أَن تَحْبَطَ أَعْمَالُكُمْ وَأَنْتُمْ لَا تَشْعُرُونَ".

Когда Всевышний Аллах ниспослал следующее высказывание: “О вы, верующие, не поднимайте голоса вашего выше голоса Пророка, и не говорите с ним громко, как вы говорите громко друг с другом, дабы не сделались дела ваши тщетны без ведома вашего”.(Комнаты, 2)

تَجَنَّبَ ثَابِتُ بْنُ قَيْسٍ مَجَالِسَ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ - عَلَى الرَّغْم مِنْ شِدَّةِ حُبِّهِ لَهُ،

Сабит ибн Кайс сразу же начал избегать все собрания Посланника Аллаха, несмотря на свою огромную любовь к нему и большую привязанность.

وَفَرْطِ تَعَلُّقِهِ بِهِ - وَلَزِمَ بَيْنَهُ حَتَّى لَا يَكَادُ يَبْرَحُهُ إِلَّا لِأَدَاءِ المَكْتُوبَةِ.

فَافْتَقَدَهُ النَّبِيُّ صَلَوَاتُ اللَّهِ وَسَلَامُهُ عَلَيْهِ وَقَالَ :

Большую часть времени он оставался дома, покидая его только для совершения общего намаза. Узнав, что Сабит ибн Кайс избегает собрания,

- مَنْ يَأْتِينِي بِخَبَرِهِ ؟

فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ : - أَنا يَا رَسُول اللَّه .

Пророк спросил:

— Кто проведает Сабита и расскажет мне, что с ним? Один из ансаров сказал: — Я сделаю это, о Посланник Аллаха.

وَذَهَبَ إِلَيْهِ فَوَجَدَهُ فِي مَنْزِلِهِ مَحْزُوناً مُنَكِّساً رَأْسَهُ ؛ فَقَالَ لَهُ:

مَا شَأْنُكَ يَا أَبَا مُحَمَّد ؟

قَالَ : شَرٌّ.

قَالَ : وَمَا ذَاكَ ؟!

Отправившись к Сабиту, гонец Пророка обнаружил его дома в состоянии глубокой печали с низко опущенной головой. Он спросил его: — Что с тобой, о Абу Мухаммад?

— Беда, — ответил Сабит.

— А в чём дело? — спросил гонец.

قَالَ : إِنَّكَ تَعْرِفُ أَنِّي رَجُلٌ جَهِيرُ الصَّوْتِ ، وَأَنَّ صَوْتِي كَثِيراً مَا يَعْلُو عَلَى صَوْتِ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ وَقَدْ نَزَلَ مِنَ القُرْآنِ مَا تَعْلَمُ ... وَمَا أَحْسَبُنِي إِلَّا قَدْ حَبِطَ عَمَلِي وَأَنَّنِي مِنْ أَهْلِ النَّارِ ...

Сабит сказал:

— Ты же знаешь, что у меня очень громкий голос, который часто звучит сильнее, чем голос Посланника Аллаха. И вот, был ниспослан аят Корана, о котором ты знаешь. Это означает, что все мои дела тщетны, и я буду обитателем Ада...”

فَرَجَعَ الرَّجُلُ إِلَى الرَّسُولِ صَلَوَاتُ اللَّهِ وَسَلَامُهُ عَلَيْهِ ، وَأَخْبَرَهُ بِمَا رَأَى وَمَا سَمِعَ فَقَالَ:

- اذْهَبْ إِلَيْهِ وَقُلْ لَهُ :

" لَسْتَ مِنْ أَهْلِ النَّارِ ؛ وَلَكِنَّكَ مِنْ أَهْلِ الجَنَّةِ ".

Вернувшись к Посланнику Аллаха, гонец рассказал ему всё, что увидел и услышал. Пророк повелел:

— Иди к Сабиту и скажи ему: “Ты не будешь обитателем Ада, так как тебе суждено пребывать в Раю”.

فَكَانَتْ هَذِهِ بِشَارَةً عُظْمَى لِثَابِتٍ ظَلَّ يَرْجُوَ خَيْرَهَا طَوَالَ حَيَاتِهِ.

Это явилось прекраснейшей новостью для Сабита, который всю свою жизнь пребывал в надежде обрести возвещенное ему благо.

***

وَقَدْ شَهِدَ ثَابِتُ بْنُ قَيْسٍ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ المَشَاهِدَ كُلَّهَا سِوَى بَدْرٍ ، وَأَقْحَمَ نَفْسَهُ فِي غِمَارِ المَعَارِكِ طَلَبًا لِلشَّهَادَةِ الَّتِي بَشَّرَهُ بِهَا النَّبِيُّ ﷺ،

Сабит ибн Кайс участвовал во всех боевых походах Посланника Аллаха за исключением битвы при Бадре. Во всех боях он всегда находился в самой гуще схватки, ища геройской смерти на поле боя, о которой возвестил ему Пророк, да благословит его Аллах и приветствует.

فَكَانَ يَخْطِئُهَا فِي كُلِّ مَرَّةٍ ، وَهِيَ قَابَ قَوْسَيْنِ مِنْهُ أَوْ أَدْنى ... إِلَى أَنْ وَقَعَتْ حُرُوبُ الرِّدَّةِ بَيْنَ الْمُسْلِمِينَ وَمُسَيْلِمَةَ الكَذَّابِ عَلَى عَهْدِ الصِّدِّيقِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ

Однако это ему никак не удавалось, хотя он и бывал не раз на волосок от гибели... Это продолжалось вплоть до начала войн с вероотступниками в эпоху правления правдивейшего Абу Бакра, когда мусульмане поднялись на борьбу с лжепророком Мусайлимой.

وَلَقَدْ كَانَ ثَابِتُ بْنُ قَيْسٍ إِذْ ذَاكَ أَمِيراً لِجُنْدِ الْأَنْصَارِ ، وَسَالِمٌ مَوْلَى أَبِي حُذَيْفَةَ أَمِيراً لِجُنْدِ المُهَاجِرِينَ ،

В то время Сабит ибн Кайс командовал войсками ансаров, а Салим Маулая Абу Хузайфа— войсками мухаджиров.

وَخَالِدُ بْنُ الوَلِيدِ قَائِداً لِلْجَيْشِ كُلِّهِ : أَنْصَارِهِ وَمُهَاجِرِيهِ ؛ وَمَنْ فِيهِ مِنْ أَبْنَاءِ البَوَادِي ...

Халид ибн аль-Валид был главнокомандующим всех вооружённых сил, включавших в свой состав ансаров, мухаджиров, а также бедуинские части...

وَلَقَدْ كَانَتِ الرِّيحُ وَالدَّوْلَةُ في جُلِّ المَعَارِكِ لِمُسَيْلِمَةَ وَرِجَالِهِ عَلَى جُيُوشِ المُسْلِمِينَ ، حَتَّى بَلَغَ بِهِمُ الأَمْرُ أَنِ اقْتَحَمُوا فُسْطَاطَ خَالِدِ بْنِ الوَلِيدِ ، وَهَمُّوا بِقَتْلِ زَوْجَتِهِ أُمِّ تَمِيمٍ ...

В ходе ожесточённых боёв с Мусайлимой и его приспешниками победа начала склоняться к лжепророку. Вероотступникам удалось даже прорваться к шатру главнокомандующего Халида ибн аль-Валида, где они собирались убить его жену Умм Тамиму.

وَقَطَعُوا حِبَالَ الفُسْطَاطِ وَمَزَّقُوهُ شَرَّ مُمَزَّقٍ.

Обрезав все верёвки, которые крепили шатёр, вероотступники в клочья разорвали всё полотнище.

فَرَأَى ثَابِتُ بْنُ قَيْسٍ يَوْمَذَاكَ مِنْ تَضَعْضُعِ الْمُسْلِمِينَ مَا شَحَنَ قَلْبَهُ أَسًى وَكَمَداً ،

Когда Сабит ибн Кайс увидел слабость и потрясение, постигшие в этот день мусульман, его сердце преисполнилось скорбью и печалью.

وَسَمِعَ مِنْ تَنَابُزِهِمْ مَا مَلَأَ صَدْرَهُ هَمًّا وَغَمًّا ...

В его душу проникли тревога и беспокойство, когда он услышал пререкания мусульман между собой и их взаимные упрёки...

فَأَبْنَاءُ المُدْنِ يَرْمُونَ أَهْلَ البَوَادِي بِالجُبْنِ، وَأَهْلُ البَوَادِي يَصِفُونَ أَبْنَاءَ المُدُنِ بِأَنَّهُمْ لَا يُحْسِنُونَ القِتَالَ وَلَا يَدْرُونَ مَا الْحَرْبُ عِندَ ذلِكَ تَحَنَّطَ ثَابِتٌ وَتَكَفَّنَ وَوَقَفَ عَلَى رُؤُوسِ الأَشْهَادِ وَقَالَ :

Городские арабы обвиняли бедуинов в трусости, а бедуины, в свою очередь, утверждали, что городские арабы не умеют сражаться и не знают, что такое война. Натёршись бальзамом для покойников и завернувшись в саван, Сабит провозгласил перед всеми:

"يَا مَعْشَرَ الْمُسْلِمِينَ ، مَا هَكَذَا كُنَّا نُقَاتِلُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ بِئْسَ مَا عَوَّدْتُمْ أَعْدَاءَكُمْ مِنَ الجُرْأَةِ عَلَيْكُمْ وَبِئْسَ مَا عَوَّدْتُمْ أَنْفُسَكُمْ مِنَ الانْخِذَالِ لَهُمْ ..."

“О мусульмане! Не так мы сражались во времена Посланника Аллаха! Прискорбно видеть мне, как вы приучили ваших врагов бесстрашно нападать на вас... Прискорбно также видеть мне, как вы привыкли терпеть поражение от них...”

ثُمَّ رَفَعَ طَرْفَهُ إِلَى السَّمَاءِ وَقَالَ :

اللَّهُمَّ إِنِّي أَبْرَأُ إِلَيْكَ مِمَّا جَاءَ بِهِ هَؤُلَاءِ مِنَ الشِّرْكِ [ يَعْنِي مُسَيْلِمَةَ وَقَوْمَهُ ] . وَأَبْرَأُ إِلَيْكَ مِمَّا يَصْنَعُ هَؤُلَاءِ [ يَعْنِي الْمُسْلِمِينَ ] .

Возведя свой взор к небу, Сабит воззвал: “О Аллах, поистине, непричастен я к тому, с чем пришли эти язычники! [Мусайлима и его приспешники — Ред.]. Поистине, непричастен я и к тому, что творят эти [пререкающиеся мусульмане — Ред.]”.

ثُمَّ هَبَّ هَبَّةَ الأَسَدِ الضَّارِي كَتِفاً لِكَتِفٍ مَعَ الْغُرِّ المَيَامِينِ : البَرَاءِ بْنِ مَالِكٍ الأَنْصَارِي . وَزَيْدِ بْنِ الخَطَّابِ أَخِي أَمِيرِ المُؤْمِنِينَ عُمَرَ بْن الخطاب ...وَسَالِمٍ مَوْلَى أَبِي حُذَيْفَةَ ...وَغَيْرِهِمْ وَغَيْرِهِمْ مِنَ المُؤْمِنِينَ السَّابِقِينَ ...

Затем, подобно разъярённому льву, он бросился на врага плечом к плечу со своими лучшими соратниками: аль-Бара ибн Маликом аль-Ансари, братом вождя правоверных Умара ибн аль-Хаттаба Зайдом ибн аль-Хаттабом, Салимом Мауляей Абу Хузайфой и многими другими из первых мусульман.

وَأَبْلَى بَلَاءً عَظِيماً مَلأَ قُلُوبَ الْمُسْلِمِينَ حَمِيَّةً وَعَزْماً ، وَشَحَنَ أَفْئِدَةَ الْمُشْرِكِينَ وَهْناً وَرُعْباً .

Сабит проявлял в бою чудеса героизма, вселив боевой дух и решимость в сердца мусульман, а в души язычников ужас и смятение.

وَمَا زَالَ يُجَالِدُ فِي كُلِّ اتِّجَاهٍ، وَيُضَارِبُ بِكُلِّ سِلَاحٍ حَتَّى أَثْخَنَتْهُ الجِرَاحُ ؛ فَخَرَّ صَرِيعًا عَلَى أَرْضِ المَعْرَكَةِ قَرِيرَ العَيْنِ

Он появлялся то на одном, то на другом краю поля боя, то с одним, то с другим оружием в руках, и продолжал ожесточённо сражаться, пока израненный, но счастливый не рухнул бездыханным на поле боя.

بِمَا كَتَبَ اللَّهُ لَهُ مِنَ الشَّهَادَةِ الَّتِي بَشَّرَهُ بِهَا حَبِيبُهُ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ، مَثْلُوجَ الصَّدْرِ بِمَا حَقَّقَ اللَّهُ عَلَى يَدَيْهِ لِلْمُسْلِمِينَ مِنَ النَّصْرِ ...

Исполнилось предначертанное Аллахом предсказание его любимца Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и Сабит обрел желанную мученическую смерть воина в битве за истинную веру. Через его Джихад, в частности Аллах даровал блестящую победу мусульманам...

***

وَكَانَتْ عَلَى ثَابِتٍ دِرْعٌ نَفِيسَةٌ ، فَمَرَّ بِهِ رَجُلٌ مِنَ الْمُسْلِمِينَ، فَنَزَعَهَا عَنْهُ ، وَأَخَذَهَا لِنَفْسِهِ .

В бою Сабит носил на себе очень ценную кольчугу. Проходивший мимо мусульманский воин снял её с тела Сабита и взял себе.

وفي الليْلَةِ التَّالِيَةِ لِاسْتِشْهَادِهِ رَآهُ رَجُلٌ مِنَ الْمُسْلِمِينَ فِي مَنَامِهِ فَقَالَ للرَّجُلِ : "أَنَا ثَابِتُ بْنُ قَيْسٍ، فَهَلْ عَرَفْتَنِي ؟" قال : نعم .

На следующую ночь после своей гибели Сабит явился во сне одному из мусульман и сказал ему: “Я Сабит ибн Кайс. Узнал ли ты меня?” “Да”, — ответил человек.

فَقَالَ : إِنِّي أُوصِيكَ بِوَصِيَّةِ ، فَإِيَّاكَ أَنْ تَقُولَ هَذَا حُلُمٌ فَتُضَيِّعَهَا ... إنِّي لَمَّا قُتِلْتُ بِالأَمْسِ مَرَّ بِي رَجُلٌ مِنَ الْمُسْلِمِينَ صِفَتُهُ كَذَا وَكَذَا؛

Сабит сказал: “Я хочу сделать тебе распоряжение. Берегись же упустить из него что-нибудь, когда будешь его рассказывать... После того, как меня вчера убили, мимо моего тела проходил один мусульманский солдат, который выглядит так-то и так-то...

فَأَخَذَ دِرْعِي وَمَضَى بِهَا نَحْوَ خِبَائِهِ فِي أَقْصَى الْمُعَسْكَرِ مِنَ الجِهَةِ الفُلَانِيَّةِ ، وَوَضَعَهَا تَحْتَ قِدْرٍ لَهُ ، وَوَضَعَ فَوْقَ القِدْرِ رَحْلًا ..

Он снял с меня кольчугу и унёс в свою палатку, которая находится на окраине лагеря в таком-то месте. Там он положил её под свой котёл, а сверху водрузил верблюжье седло.

فَائْتِ خَالِدَ بْنَ الوَلِيدِ ، وَقُلْ لَهُ :

"أَنْ يَبْعَثَ إِلَى الرَّجُلِ مَنْ يَأْخُذُ الدِّرْعَ مِنْهُ فَهِيَ مَا تَزَالُ فِي مَكَانِهَا . وَأُوصِيكَ بِأُخْرَى ،

Отправляйся к Халиду ибн аль-Валиду и скажи ему: “Пошли своих людей к человеку, который взял кольчугу Сабита, пока она лежит в указанном месте...”

فَإِيَّاكَ أَنْ تَقُولَ هَذَا حُلُمُ نَائِمٍ فَتُضَيِّعَهَا..." قُلْ لِخَالِدٍ : "إِذَا قَدِمْتَ عَلَى خَلِيفَةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى اللَّه عليه وسلم فِي المَدِينَةِ فَقُلْ لَهُ :

А теперь другое моё распоряжение, из которого ты также не должен ничего упустить... Скажи Халиду: “Когда ты придёшь к халифу Посланника Аллаха в Медину, то скажи ему,

إِنَّ عَلَى ثَابِتِ بْنِ قَيْسٍ مِنَ الدِّيْنِ كَذَا وَكَذَا ...وَإِنَّ فُلَاناً وَفُلَاناً مِنْ رَقِيقِهِ عَنِيقَانِ، فَلْيَقْضِ دَيْنِي وَلْيُحَرِّرْ غُلَامَيَّ ..."

что у Сабита ибн Кайса остался такой-то долг, а двое таких-то из его рабов свободны. Пусть он заплатит мой долг и освободит указанных двоих слуг из рабства””.

فَاسْتَيْقَظَ الرَّجُلُ ، فَأَتَى خَالِدَ بْنَ الوَلِيدِ فَأَخْبَرَهُ بِمَا سَمِعَ وَمَا رَأَى ...

Когда человек проснулся, то пришёл к Халиду ибн аль-Валиду и сообщил ему всё, что видел во сне.

فَبَعَثَ خَالِدٌ مَنْ يُحْضِرُ الدِّرْعَ مِنْ عِنْدِ آخِذِهَا فَوَجَدَهَا فِي مَكَانِهَا وَجَاءَ بِهَا كَمَا هِيَ .

Когда Халид послал за кольчугой Сабита, то её обнаружили именно в указанном месте и вернули в целости и сохранности.

وَلَمَّا عَادَ خَالِدٌ إِلَى المَدِينَةِ حَدَّثَ أَبَا بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ بِخَبَرِ ثَابِتِ بْنِ قَيْسٍ وَوَصِيَّتِهِ فَأَجَازَ الصِّدِّيقُ وَصِيَّتَهُ.

Вернувшись в Медину, Халид рассказал Абу Бакру об этой истории с Сабитом ибн Кайсом и передал его завещание, которое правдивейший исполнил.

وَمَا عُرِفَ أَحَدٌ قَبْلَهُ وَلَا بَعْدَهُ أُجِيزَتْ وَصِيَّتُهُ بَعْدَ مَوْتِهِ سِوَاهُ ...

Таким образом, Сабит стал единственным человеком, чьё завещание, оставленное им после своей смерти, было исполнено.

رضِيَ اللَّهُ عَنْ ثَابِتِ بْن قَيْسٍ وَأَرْضَاهُ ، وَجَعَلَ فِي أَعْلَى عِلِيِّينَ مَثْوَاهُ.

Аллах был очень доволен Сабитом ибн Кайсом и ублаготворил его, поместив в высочайшем месте упокоения.

51. Сабит ибн Кайс Аль-Ансари - Истории из жизни сподвижников