Истории из жизни сподвижников

34. Укба ибн Амир аль-Джухани

Читайте арабский текст рядом с переводом и возвращайтесь к оглавлению книги в любой момент.

عُقْبَةُ ابْنُ عَامِرٍ الجُهَنِيُّ

"لَقَدْ جَعَلَ عُقْبَةُ بْنُ عَامِرٍ هَمَّهُ فِي أَمْرَيْنِ اثْنَيْنِ: العِلْمِ وَالجِهَادِ"

Укба ибн Амир аль-Джухани

"Укба ибн Амир сосредоточил свои усилия на двух вещах: знании и джихаде."

هَذَا رَسُولُ اللَّهِ ﷺ؛ يَبْلُغُ مَشَارِفَ يَثْرِبَ، بَعْدَ طُولِ لَهْفَةٍ وَتَرَقُّبٍ ...وَهَا هُمْ أَوْلَاءِ رِجَالُ المَدِينَةِ الطَّيِّبَةِ ؛ يَتَرَاحَمُونَ فِي الدُّرُوب

После длительного периода страстного ожидания и нетерпения Посланник Аллаха достиг, наконец, пригородов Йасриба... И вот они, жители славной Медины, толпятся на улицах и высыпали на крыши домов, восклицая:

مُهَلِّلِينَ مُكَبِّرِينَ فَرَحاً بِلِقَاءِ نَبِيِّ الرَّحْمَةِ وَصَاحِبِهِ الصِّدِّيقِ ...

“Нет божества, кроме Аллаха” и возвеличивая Аллаха, переполненные радостью по случаю встречи Пророка Милосердного и Его правдивейшего сподвижника…

وَمَا هُنَّ نِسْوَةُ المَدِينَةِ المُخَدَّرَاتُ وَصَبَايَاهَا الصَّغِيرَاتُ عَلَوْنَ سُطُوحَ المَنَازِلِ ، وَجَعَلْنَ يَتَرَاعَيْنَ الرَّسُولَ وَيَقُلْنَ :أَيَّهُمْ هُوَ ؟ ... أَيَّهُمْ هُوَ ؟"

"А кто же эти женщины Медины, сокрытые в своих домах, и её маленькие девочки? Они взошли на крыши домов и начали выглядывать на Посланника (мир ему и благословение Аллаха), спрашивая: 'Который из них он? ... Который из них он? ...'"

وَهَذَا مَوْكِبُ الرَّسُولِ الكَرِيم ﷺ يَتَهَادَى بَيْنَ الصُّفُوفِ : تَحْفُّهُ المُهَجُ المُشْتَاقَةُ، وَتَحُوطُهُ الأفْئِدَةُ التَّوَّاقَةُ ، وَتُنتَرُ حَوَالَيْهِ دُمُوعُ الفَرَحِ، وَبَسَمَاتُ السُّرُورِ.

"Вот шествует благородный Посланник (мир ему и благословение Аллаха) среди рядов: его окружают жаждущие сердца, защищают души, полные стремления, вокруг него льются слёзы радости и сияют улыбки счастья."

***

لَكِنَّ عُقْبَةَ بْنَ عَامِرٍ الجُهَنِيَّ لَمْ يَشْهَدْ مَوْكِبَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَيْهِ وَلَمْ يَسْعَدْ بِاسْتِقْبَالِهِ مَعَ المُسْتَقْبِلِينَ .

Однако Укба ибн Амир аль-Джухани не видел вступления торжественной процессии Посланника Аллаха и не радовался подобно всем встречающим его прибытию.

ذَلِكَ ، لِأَنَّهُ كَانَ قَدْ خَرَجَ إِلَى البَوَادِي بِغُنَيْمَاتٍ لَهُ ؛ لِيَرْعَاهَا هُنَاكَ ، بَعْدَ أَنِ اشْتَدَّ عَلَيْهَا السَّغَبُ وَخَافَ عَلَيْهَا الهَلاكَ ،

Дело в том, что ещё до этого события он со своими овцами ушёл в пустыню, чтобы пасти их там, поскольку они очень отощали и были на грани гибели.

وَهِيَ كُلُّ مَا يَمْلِكُ مِنْ حُطَامِ الدُّنْيَا. لَكِنَّ الفَرْحَةَ الَّتِي غَمَرَتِ المَدِينَةَ المُنَوَّرَةَ مَا لَبِثَتْ أَنْ عَمَّتْ بَوَادِيَهَا القَرِيبَةَ والبَعِيدَةَ ، وَأَشْرَقَتْ في كُلِّ يُقْعَةٍ مِنْ بِقَاعِهَا الطَّيِّبَةِ ،

Эти овцы представляли собой единственное имущество, которым владел Укба ибн Амир. Однако радость, захлестнувшая Медину, тут же распространилась на ближайшие и отдалённые кочевья, охватив своим сиянием каждый клочок благословенной земли.

وَبَلَغَتْ تَبَاشِيرُهَا عُقْبَةَ بْنَ عَامِرِ الجُهَنِيَّ ؛ وَهُوَ مَعَ غُنَيْمَاتِهِ بَعِيداً فِي الفَلَوَاتِ.

Отголоски этой бурной радости не миновали и Укбу ибн Амира аль-Джухани, который находился со своими овцами на отдалённом пустынном кочевье.

فَلْنَتْرُكِ الكَلَامَ لِعُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ لِيَرْوِيَ لَنَا قِصَّةَ لِقَائِهِ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ. قَالَ عُقْبَةُ:

Передадим же здесь слово Укбе ибн Амиру, чтобы он сам рассказал нам историю своей встречи с Посланником Аллаха.

قَدِمَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ المَدِينَةَ وَأَنَا فِي غُنَيْمَةٍ لِي أَرْعَاهَا ، فَمَا إِنْ تَنَاهَى إِلَيَّ خَبْرُ قُدُومِهِ حَتَّى تَرَكْتُهَا وَمَضَيْتُ إِلَيْهِ لَا أَلْوِي عَلَى شَيْءٍ

Укба рассказывал: “Когда Посланник Аллаха вступил в Медину, я пас своих овец в пустыне. Как только до меня дошла весть о его прибытии, я тут же бросил своих овец и немедленно отправился в путь, чтобы встретиться с Пророком.

فَلَمَّا لَقِيتُهُ قُلْتُ تُبَايِعُنِي يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ: فَمَنْ أَنْتَ ؟ قُلْتُ: عُقْبَةُ بْنُ عَامِرٍ الجُهَنِيُّ"،

Увидев его, я спросил: “Примешь ли ты у меня присягу, о Посланник Аллаха?” В свою очередь он спросил меня: “А кто ты?” Я ответил: “Укба ибн Амир аль-Джухани”.

قَالَ ﷺ: "أَيُّمَا أَحَبُّ إِلَيْكَ : تُبَايِعُنِي بَيْعَةً أَعْرَابِيَةً أَوْ بَيْعَةَ هِجْرَةٍ "؟ قلْتُ: "بَلْ بَيْعَةَ هِجْرَةٍ "،

Пророк спросил: “А какую присягу ты предпочитаешь: кочевых арабов или мухаджиров?” Я ответил: “Предпочитаю присягу мухаджиров ”.

فَبَايَعْنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى اللَّه عليه وسلم عَلَى مَا بَايَعَ عَلَيْهِ المُهَاجِرِينَ ، وَأَقَمْتُ مَعَهُ لَيلَةَ ثُمَّ مَضَيْتُ إِلَى غَنَمِي".

Посланник Аллаха принял у меня присягу мухаджира, я переночевал у него, а затем отправился обратно к своим овцам”.

وَكُنَّا اثْنَيْ عَشَرَ رَجُلاً مِمَّنْ أَسْلَمُوا نُقِيمُ بَعِيداً عَنِ المَدِينَةِ لِتَرْعَى أَغْنَامَنَا فِي بَوَادِيهَا .

Далее Укба рассказывал: “Нас было двенадцать мусульман, которые находились вдали от Медины для выпаса своих овец на отдалённых пастбищах.

فَقَالَ بَعْضُنَا لِبَعْضٍ: لَا خَيْرَ فِينَا إِذَا نَحْنُ لَمْ نَقْدَمْ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ ﷺ يَوْماً بَعْدَ يَوْمٍ ، لِيُفَقِّهَنَا فِي دِينِنَا ، وَيُسْمِعَنَا مَا يَنْزِلُ عَلَيْهِ مِنْ وَحْيِ السَّمَاءِ، فَلْيَمْضِ كُلَّ يَوْم وَاحِدٌ مِنَّا إِلَى يَثْرِبَ ، وَلْيَترُكُ غَنَمَهُ لَنَا فَنَرْعَاهَا لَهُ.

Некоторые из нас сказали другим: “Не будет для нас добра, если мы по очереди не будем посещать Посланника Аллаха, чтобы он учил нас нашей религии и читал нам то, что послано ему с Небес через посредство Божественного откровения. Пусть один из нас каждый день отправляется в Йасриб, оставляя на нас своих овец, чтобы мы их пасли вместо него”.

فَقُلْتُ : اذْهَبُوا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ ﷺ وَاحِداً بَعْدَ آخَرَ وَلْيَتْرُكُ لِيَ الذَّاهِبُ غَنَمَهُ"؛ لِأَنِّي كُنْتُ شَدِيدَ الإِشْفَاقِ عَلَى غُنَيْمَتِي مِنْ أَنْ أَتْرَكَهَا لِأَحَدٍ .

Тут я предложил: “Отправляйтесь по одному к Посланнику Аллаха, и пусть каждый убывающий оставляет мне своих овец”. Дело в том, что я очень боялся оставлять кому-нибудь своих овец”.

ثُمَّ طَفِقَ أَصْحَابِي يَغْدُو الوَاحِدُ مِنْهُمْ بَعْدَ الْآخَرِ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى اللَّه عليه وسلم ، ويتركُ في غَنَمَهُ أَرْعَاهَا لَهُ ،

Далее Укба рассказывал: “Каждый день утром один из моих товарищей отправлялся к Посланнику Аллаха, оставляя мне своих овец, чтобы я пас их.

فَإِذَا جَاءَ ، أَخَذْتُ مِنْهُ مَا سَمِعَ ، وَتَلَقَّيْتُ عَنْهُ مَا فَقِهَ ، لَكِنَّنِي ما لَبِثْتُ أَنْ رَجَعْتُ إِلَى نَفْسِي وَقُلْتُ:

Когда он возвращался, я внимательно выслушивал то, что он рассказывал из полученных знаний. Но как-то я задумался и сказал себе:

"وَيْحَكَ !! ... أَمِنْ أَجْلٍ غُنَيْمَاتٍ لا تُسْمِنُ وَلَا تُغْنِي نُفَوِّتُ عَلَى نَفْسِكَ صُحْبَةَ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ، وَالأَخْذَ عَنْهُ مُشَافَهَةً مِنْ غَيْرِ وَاسِطَةٍ ؟!..."

“Горе тебе! Неужели из-за этих полудохлых овец, которые никак не откармливаются, ты упускаешь сам для себя возможность быть рядом с Посланником Аллаха и непосредственно внимать ему без всякого посредника?”

ثُمَّ تَخَلَّيْتُ عَنْ غُنَيْمَاتِي ، وَمَضَيْتُ إِلَى المَدِينَةِ لأُقِيمَ فِي الْمَسْجِدِ بِجِوَارِ رَسُولِ اللَّهِ صلى اللَّه عليه وسلم .

После этого я бросил своих овец и отправился в Медину, чтобы находиться в мечети рядом с Посланником Аллаха”.

***

لَمْ يَكُنْ عُقْبَةُ بْنُ عَامِرٍ الجُهَنِيُّ يَخْطُرُ لَهُ عَلَى بَالٍ - حِينَ اتَّخَذَ هَذَا القَرَارَ الحَاسِمَ الحَازِمَ - أَنَّهُ سَيَغُدُو بَعْدَ عِقْدٍ مِنَ الزَّمَانِ عَالِماً مِنْ أَكَابِرِ عُلَمَاءِ الصَّحَابَةِ ،

Когда Укба ибн Амир аль-Джухани предпринял этот решительный и отважный шаг, ему и в голову не приходило, что через десять лет он станет одним из крупнейших учёных богословов из окружения Посланника Аллаха,

وَقَارِئًا مِنْ شُيُوخِ القُرَّاءِ ، وَقَائِداً مِنْ قُوَادِ الفَتْحِ المَرْمُوقِينَ ، وَوَالِياً مِنْ وُلَاةِ الإِسْلَامِ المَعْدُودِينَ .

одним из известнейших чтецов Корана, выдающимся военачальником и крупным исламским руководителем.

وَلَمْ يَكُنْ يَتَخَيَّلُ - مُجَرَّدَ تَخَيُّلٍ - وَهُوَ يَتَخَلَّى عَنْ غُنَيْمَاتِهِ ، وَيَمْضِي إِلَىٰ اللَّهِ وَرَسُولِهِ أَنَّهُ سَيَكُونُ طَلِيعَةَ الجَيْشِ الَّذِي يَفْتَحُ أُمَّ الدُّنْيَا دِمَشْقَ وَيَتَّخِذُ لِنَفْسِهِ دَاراً بَيْنَ رِيَاضِهَا النَّضِرَةِ عِنْدَ بَابِ تُومَا.

Оставляя своих овец, он никак не мог себе представить, что он будет находиться в авангарде армии, покорявшей Дамаск – мать городов мира, и будет жить в доме в прекрасном зелёном районе Дамаска Бабтуме.

وَلَمْ يَكُنْ يَتَصَوَّرُ - مُجَرَّدَ تَصَوُّرٍ - أَنَّهُ سَيَكُونُ أَحَدَ القَادَةِ الَّذِينَ سَيَفْتَحُونَ زُمُرُّدَةَ الكَونِ الخَضْرَاءَ مِصْرَ ،

Направляясь к Посланнику Аллаха, он никак не мог даже предположить, что станет одним из командующих, которые покорят Египет

وَأَنَّهُ سَيَعْدُو وَالِياً عَلَيْهَا ، وَيَخْتَطُّ لِنَفْسِهِ دَاراً في سَفْحٍ جَبَلِهَا المُقَطَّمِ فَتِلْكَ كُلُّهَا أُمُورٌ مُسْتَكِنَّةٌ فِي ضَمِيرِ الغَيْبِ ، لا يَعْلَمُها إِلَّا اللَّه .

— зелёный изумруд нашего мира, что станет наместником этой страны, поселившись во дворце на склоне каирской горы ал-Мукаттам. Тогда всё это было покрыто мраком неизвестности, и ведомо это было лишь только Аллаху.

***

لَزِمَ عُقْبَةُ بْنُ عَامِرِ الجُهَنِيُّ رَسُولَ اللَّهِ صلى اللَّه عليه وسلم لُزُومَ الظِّلِّ لِصَاحِبِهِ ، فَكَانَ يَأْخُذُ لَهُ بِزِمَامِ بَغْلَتِهِ أَيْنَمَا سَارَ ،

Подобно тени, Укба ибн Амир аль-Джухани неразлучно следовал за Посланником Аллаха. Куда бы тот ни направлялся, Укба держал повод его мула или шёл рядом с ним.

وَيَمْضِي بَيْنَ يَدَيْهِ أَنَّى اتَّجَهَ ، وَكَثِيراً مَا أَرْدَفَهُ رَسُولُ اللَّه وَرَاءَهُ ، حَتَّى دُعِى بِرَدِيفِ رَسُولِ اللَّهِ،

Часто Посланник Аллаха сажал его сзади себя, так что Укба даже получил прозвище “едущий сзади”.

وَرُبِّمَا نَزَلَ لَهُ النَّبِيُّ الكَرِيمُ ﷺ عَنْ بَغْلَتِهِ ليَكُونَ هُوَ الَّذِي يَرْكَبُ ، وَالنَّبِيُّ عَلَيْهِ الصَّلَاةُ وَالسَّلَامُ هُوَ الَّذِي يَمْشِي.

Иногда случалось даже так, что Пророк спешивался с мула, чтобы освободить место для Укбы, а сам следовал пешком.

حَدَّثَ عُقْبَةُ قَالَ :"كُنْتُ آخُذُ بِرَمَامِ بَغْلَةِ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ فِي بَعْضِ غَابِ المَدِينَةِ ،

Укба рассказывал: “Как-то я держал на поводу мула Посланника Аллаха, когда мы пробирались через заросший густой растительностью район Медины.

فَقَالَ لي : يَا عُقْبَةُ ، أَلَا تَرْكَبُ ؟ فَهَمَمْتُ أَنْ أَقُولَ : لَا ، لَكِنِّي أَشْفَقْتُ أَنْ يَكُونَ فِي ذَلِكَ مَعْصِيَةٌ لِرَسُولِ اللَّهِ ، فَقُلْتُ : نَعَمْ يَا نَبِيَّ اللَّهِ ، فَنَزَلَ الرَّسُولُ ﷺ عَنْ بَغْلَتِهِ وَرَكِبْتُ أَنَا امْتِثَالاً لِأَمْرِه ...

Он спросил меня: “О Укба, не хотел бы ты сесть на мула?” Я хотел отказаться, но, боясь обидеть Посланника Аллаха, я ответил: “Да, о пророк Аллаха”. Он тут же спешился, а я, подчиняясь его приказу, сел на мула.

وَجَعَلَ هُوَ يَمْشِي . ثُمَّ مَا لَبِثْتُ أَنْ نَزَلْتُ عَنْهَا ، وَرَكِبَ النَّبِيُّ عَلَيْهِ الصَّلَاةُ وَالسَّلامُ ، ثُمَّ قَالَ لي: يَا عُقْبَةُ أَلَا أُعْلِّمُكَ سُورَتَيْنِ لَمْ يُرَ مِثْلُهُنَّ قَطُّ ؟

Пророк же последовал дальше пешком. После того, как я спешился, Пророк продолжил путь верхом. Затем он спросил меня: “О Укба, не хотел бы ты, чтобы я научил тебя двум сурам, которых ты никогда не слышал?”

فَقُلْتُ : بَلَى يَا رَسُولَ اللَّهِ ،

فَأَقْرَأَنِي :"قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ وَ قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ النَّاسِ،

Я ответил: “Да, конечно, о Посланник Аллаха”. Он прочитал мне: “Скажи: “Я ищу прибежища у Владыки зари…”” (Рассвет) и “Скажи: “Я ищу прибежища у Владыки рода человеческого…”” (Люди)

ثُمَّ أُقِيمَتِ الصَّلَاةُ فَتَقَدَّمَ وَصَلَّى بهِمَا" ، وَقَالَ : "اقْرَأْهُمَا كُلَّمَا نِمْتَ وَكُلَّمَا قُمْتَ". قَالَ عُقْبَةُ : فَمَا زِلْتُ أَقْرَؤُهُمَا مَا امْتَدَّتْ بِيَ الحَيَاةُ

Затем во время сотворения намаза Пророк произнёс эти аяты и сказал: “Читай их всякий раз, отходя ко сну и пробуждаясь”. С тех пор всю свою жизнь я неукоснительно соблюдаю это правило”.

***

وَلَقَدْ جَعَلَ عُقْبَةُ بْنُ عَامِرٍ الجُهَنِيُّ هَمَّه فِي أَمْرَيْنِ اثْنَيْنِ : العِلْمِ وَالجِهَادِ، وَانْصَرَفَ إِلَيْهِمَا بِرُوحِهِ وَجَسَدِهِ ، وَبَذَلَ لَهُمَا مِنْ ذَاتِهِ أَسْخَى البَذْلِ وَأَكْرَمَهُ .

Основные усилия Укбы ибн Амира аль-Джухани были направлены на две области: науки и Джихада. Он посвятил этому все свои духовные и физические силы, щедро расходуя их на этом благородном поприще.

أَمَّا فِي مَجَالِ العِلْمِ فَقَدْ جَعَلَ يَعُبُّ مِنْ مَنَاهِلِ رَسُولِ اللَّهِ الثَرَّةِ العَذْبَةِ حَتَّى غَدَا مُقْرِئًا ، مُحَدِّثاً ، فَقِيهًا ، فَرَضِيًا ،

В области науки он черпал знания из чистого и обильного источника в образе Посланника Аллаха, пока не стал замечательным чтецом Корана, рассказчиком хадисов и учёным-богословом в области наследования и распоряжения наследством.

أَدِيباً ، فَصِيحاً ، شَاعِراً . وَكَان مِنْ أَحْسَنِ النَّاسِ صَوْتاً بِالقُرْآنِ ،

Кроме того, он стал известным литератором, языковедом и поэтом. Никто не мог превзойти его в искусстве чтения Корана.

وَكَانَ إِذَا مَا سَجَا اللَّيْلُ وَهَدَأَ الكَوْنُ انْصَرَفَ إِلَى كِتَابِ اللَّهِ يَقْرَأُ مِنْ آيَاتِهِ البَيِّنَاتِ ، فَتُصْغِي لِتَرْتِيلِهِ أَفْئِدَةُ الصَّحَابَةِ الكِرَامِ، وَتَخْشَعُ لَهُ قُلُوبُهُمْ وَتَفِيضُ عُيُونُهُمْ بِالدَّمْعِ مِنْ خَشْيَةِ اللَّهِ .

Когда спускалась ночь, и мир успокаивался, Укба начинал читать из Книги Аллаха её ясные аяты. Его чтению всем сердцем внимали благородные сподвижники Посланника Аллаха, их души покорялись, а глаза наполнялись слезами из-за душевного трепета пред Аллахом.

وَقَدْ دَعَاهُ عُمَرُ بْنُ الخَطَّابِ يَوْماً فَقَالَ : "اعْرِضْ عَلَيَّ شَيْئًا مِنْ كِتَابِ اللَّهِ يَا عُقْبَةُ "،

Как-то Укбу пригласил к себе Умар ибн аль-Хаттаб и сказал ему: “О Укба, прочти мне что-нибудь из Книги Аллаха”.

فَقَالَ : "سَمْعاً يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ" ، ثُمَّ جَعَلَ يَقْرَأُ لَهُ مَا تَيَسَّرَ مِنْ آي الذِّكْرِ الحَكِيمِ ، وَعُمَرُ يَبْكِي حَتَّى بَلَّلَتْ دُمُوعُهُ لِحْيَتَهُ.

Он ответил: “Слушаюсь, о вождь правоверных!”. Затем наизусть начал читать некоторые аяты из Священной Книги. Умар так разрыдался, что от слёз его борода стала мокрой.

وَقَدْ تَرَكَ عُقْبَةُ مُصْحَفاً مَكْتُوباً بِخَطِّ يَدِهِ ، وَبَقِيَ مُصْحَفُهُ هَذَا إِلَى عَهْدِ غَيْرِ بَعِيدٍ مَوجُوداً في مِصْرَ في الجَامِعِ المَعْرُوفِ بِجَامِعٍ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ ،

Укба оставил переписанный собственноручно свиток Корана, который до недавнего времени находился в Египте в мечети, известной как мечеть Укбы ибн Амира.

وَقَدْ جَاءَ فِي آخِرِهِ: "كَتَبَهُ عُقْبَةُ بْنُ عَامِرٍ الجُهَنِيُّ". وَمُصْحَفُ عُقْبَةَ هَذَا مِنْ أَقْدَم المَصَاحِفِ الَّتِي وُجِدَتْ عَلَى ظَهْرِ الْأَرْضِ.

В конце рукописи Корана начертано: “Написано Укбой ибн Амиром аль-Джухани”. Эта рукопись Укбы была одним из старейших известных свитков Корана на всей нашей планете.

لَكِنَّهُ فُقِدَ فِي جُمْلَةِ مَا فُقِدَ مِنْ تُرَاثِيْنَا الثَّمِينِ ، وَنَحْنُ عَنْهُ غَافِلُونَ .

Но, к сожалению, сейчас эта рукопись утеряна, как и многое другое из нашего богатейшего наследия, о котором мы так мало заботимся.

وَأَمَّا فِي مَجَالِ الجِهَادِ ؛ فَحَسْبُنَا أَنْ نَعْلَمَ أَنَّ عُقْبَةَ بْنَ عَامِرٍ الجُهَنِيَّ شَهِدَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ أُحُداً، وَمَا بَعْدَهَا مِنَ المَغَازِي،

Что же касается Джихада, то здесь достаточно упомянуть, что Укба ибн Амир аль-Джухани участвовал вместе с Посланником Аллаха в битве при Ухуде, а также в последующих военных походах.

وَأَنَّهُ كَانَ أَحَدَ الكُمَاةِ الأَشاوِسِ المَغَاوِيرِ ، الَّذِينَ أَبْلَوْا يَوْمَ فَتْحِ دِمَشْقَ ،

Он был одним из тех отважных и бесстрашных героев-богатырей, которые показали чудеса храбрости и отваги при покорении Дамаска.

أَعَزَّ البَلَاءِ وَأَعْظَمَهُ ، فَكَافَأَهُ أَبُو عُبَيِدَةَ بْنُ الجَرَاحَ عَلَى حُسْنِ بَلَائِهِ بِأَنْ بَعَثَهُ بَشِيراً إِلَى عُمَرَ بْنِ الخَطَّابِ في المَدِينَةِ لِيُبَشِّرَهُ بِالفَتْح ،

За его доблесть Абу Убайда ибн аль-Джаррах наградил Укбу ибн Амира тем, что послал его к Умару ибн аль-Хаттабу сообщить радостную весть о новой победе.

فَظَلَّ ثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ بِلَيَالِيهَا مِنَ الجُمُعَةِ إِلَى الجُمُعَةِ يُغذُّ السِّيرَ دُونَ انْقِطَاعٍ ، حَتَّى بَشِّرَ الفَارُوقَ بِالفَتْحِ العَظِيم.

Целых восемь дней и ночей, от пятницы и до пятницы, Укба непрерывно мчался в Медину, пока, наконец, не привез аль-Фаруку весть о величайшей победе.

ثُمَّ إِنَّهُ كَانَ أَحَدَ قَادَةِ جُيُوشِ الْمُسْلِمِينَ الَّتِي فَتَحْتُ مِصْرَ ، فَكَافَأَهُ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ مُعَاوِيَةُ بْنُ أَبِي سُفْيَانَ بِأَنْ جَعَلَهُ وَالِياً عَلَيْهَا ثَلَاثَ سِنِينَ ،

Он был одним из командующих мусульманскими армиями, которые покорили Египет. Вождь правоверных Муавия ибн Абу Суфьян наградил его назначением на пост наместника Египта, на котором он пробыл три года.

ثُمَّ وَجَّهَهُ لِغَزْوِ جَزِيرَةِ رُودُسَ في البَحْرِ الأَبْيَضِ المُتَوَسِّطِ .

Затем он был направлен руководителем похода для покорения острова Родос в Средиземном море.

وَقَدْ بَلَغَ مِنْ وَلَعِ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ الجُهَنِيِّ بِالجِهَادِ ، أَنَّهُ وَعَى أَحَادِيثَ الجِهَادِ فِي صَدْرِهِ ، وَاخْتَصَّ بِرِوَايَتِهَا لِلْمُسْلِمِينَ ،

Пылкая страсть Укбы ибн Амира аль-Джухани к Джихаду была так сильна, что он наизусть помнил все хадисы, посвящённые Джихаду, и мастерски рассказывал их мусульманам.

وَأَنَّهُ دَأَبَ عَلَى حِذْقِ الرَّمَايَةِ حَتَّى إِنَّهُ إِذَا أَرَادَ أَنْ يَتَلَهَّى تَلَهَّى بِالرَّمِي .

Он упорно совершенствовал своё искусство стрельбы из лука, и это было его любимым развлечением.

***

وَلَمَّا مَرِضَ عُقْبَةُ بْنُ عَامِرٍ الجُهَنِيُّ مَرَضَ المَوْتِ - وَهُوَ فِي ( مِصْرَ ) - جَمَعَ بَنِيهِ فَأَوْصَاهُمْ فَقَالَ:

Находясь в Египте, Укба ибн Амир аль-Джухани смертельно заболел. Собрав своих детей, он обратился к ним со своим последним наставлением:

"يَا بَنِيَّ أَنْهَاكُمْ عَنْ ثَلَاثٍ فَاحْتَفِظُوا بِهِنَّ: لا تَقْبَلُوا الحَدِيثَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ إِلَّا مِنْ ثِقَةٍ ،

“О дети мои, запомните хорошенько, что я завещаю вам три вещи: принимайте на веру хадис о Посланнике Аллаха, только убедившись в его достоверности; н

وَلَا تَسْتَدِينُوا وَلَوْ لَبِسْتُمُ العَبَاءَ ، وَلَا تَكْتُبُوا شِعْراً فَتَشْغَلُوا بِهِ قُلُوبَكُمْ عَنِ القُرْآنِ .

икогда не берите в долг деньги, даже если будете ходить полуголыми; не пишите стихов, ибо это отвлекает сердце от Корана”.

وَلَمَّا أَدْرَكَتْهُ الوَفَاةُ ، دَفَنُوهُ في سَفْحِ المُقَطَّمِ،

Когда Укба скончался, его похоронили на склоне горы аль-Мукаттам в Каире.

ثُمَّ انْقَلَبُوا إِلَى تَرِكَتِهِ يُفَتِّشُونَهَا ، فَإِذَا هُوَ قَدْ خَلَّفَ بِضْعاً وَسَبْعِينَ قَوْساً ؛ مَعَ كُلِّ قَوْسٍ قَرْنٌ وَنِبَالٌ ، وَقَدْ أَوْصَى بِهِنَّ أَنْ يُجْعَلْنَ في سَبِيل اللَّه .

После этого начали разбираться с его наследием и обнаружили, что он оставил более семидесяти луков, при каждом из которых был колчан со стрелами. Это всё он завещал в пользу мусульман во имя Аллаха.

نَضَّرَ اللَّهُ وَجْهَ القَارِئِ العَالِمِ الغَازِي عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ الجُهَنِيِّ ، وَجَزَاهُ عَنِ الإِسْلَام وَالْمُسْلِمِينَ خَيْرَ الجَزَاءِ .

Пред ликом Аллаха предстал известнейший чтец Корана, учёный и храбрый воин Укба ибн Амир аль-Джухани. Да удостоит его Аллах высокой наградой за вклад в дело Ислама.